Elle a encouragé le Gouvernement nouvellement mis en place à tout mettre en œuvre pour défendre les droits de l'homme. | UN | وشجّعت الحكومة المشكّلة حديثاً على بذل كافة الجهود الممكنة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Nous devons unir nos forces pour défendre les droits de l'homme et la dignité humaine en toute circonstance. | UN | ويجب علينا أن نوحد قوانا للدفاع عن حقوق الإنسان وكرامة الإنسان في جميع الظروف. |
Nous aspirons tous à vivre à l'abri de la peur, et pourtant, il y a des gens qui, tous les jours, confrontent la peur pour défendre les droits de l'homme. | UN | إننا نكافح جميعا من أجل حياة بلا خوف، ومع ذلك هناك أناس يواجهون الخوف كل يوم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
En conséquence, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée doit préserver les moyens puissants de l'État pour défendre les droits de l'homme de sa population et il n'a plus d'autre choix que de procéder à des essais nucléaires. | UN | ولذلك، فإن حكومته بحاجة للحفاظ على قدرات قوية للدولة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان لشعبها ومضطرة إلى عدم الامتناع عن إجراء تجارب نووية. |
- Que les moyens dont les organisations de personnes handicapées disposent soient renforcés de façon à accroître au maximum le rôle qu'elles jouent dans la société pour défendre les droits de l'homme et promouvoir un développement sans laissés-pour-compte; | UN | :: تعزيز قدرات منظمات المعوقين من أجل رفع دورها الاجتماعي في الدفاع عن حقوق الإنسان والتنمية الشاملة للجميع إلى أقصى حد ممكن؛ |
Nous devons lutter pour défendre les droits de l'homme et pour mettre fin à la souffrance. | UN | علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب. |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | " ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
j) Des activités menées jusqu'à présent par le Groupe des droits de l'homme de la Mission des Nations Unies au Soudan et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour défendre les droits de l'homme au Soudan; | UN | " (ي) الأنشطة التي اضطلعت بها حتى الآن وحدة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعما لحقوق الإنسان في السودان؛ |
Ce réseau vise à promouvoir des stratégies conjointes pour défendre les droits de l'homme dans les villes. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تعزيز الاستراتيجيات المشتركة للدفاع عن حقوق الإنسان في المدن. |
Par conséquent, nous estimons indispensable que, dans cet esprit, l'ONU agisse pour défendre les droits de l'homme, quel que soit l'endroit où des violations de ces droits soient commises. | UN | وعليه نرى أن من الضرورى أن تعمل اﻷمم المتحـدة بوحي من هذه الــروح للدفاع عن حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن المكان الذي يجري فيه انتهاك هذه الحقوق. |
À cet égard, la délégation roumaine considère que le moment est venu de s'employer à améliorer et à développer la surveillance de l'application des normes internationales et à intensifier la coordination et l'efficacité du dispositif mis en place par les Nations Unies pour défendre les droits de l'homme. | UN | وقال، في هذا الصدد، إن وفده يعتبر أن الوقت قد حان للعمل على تحسين وتطوير عملية الاشراف على تطبيق القواعد الدولية ولتعزيز تنسيق وفعالية الجهاز الذي أقامته اﻷمم المتحدة للدفاع عن حقوق الانسان. |
Il faut également que le Bureau utilise mieux les possibilités offertes par le Ministère public, ainsi que ses capacités en matière d'interjection d'appel, pour défendre les droits de l'homme au moyen de voies de droit. | UN | كما يتعين توخي قدر أكبر من الفعالية في اللجوء إلى الرقابة الحكومية، وفي اختصاص المكتب في مجال تقديم العرائض القانونية للدفاع عن حقوق اﻹنسان عن طريق اﻹجراءات الاختصاصية للعدالة الدستورية. |
Nous sommes attachés aux politiques de désarmement, aux forces de la paix des Nations Unies, au Tribunal pénal international et aux instruments régionaux et universels pour défendre les droits de l'homme et la démocratie. | UN | فنحن نلتزم بسياسات نزع السلاح، وجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، والمحكمة الجنائية الدولية، والصكوك الإقليمية والدولية للدفاع عن حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Il faut également que le Bureau utilise mieux les possibilités offertes par le Ministère public, ainsi que ses capacités en matière d'interjection d'appel, pour défendre les droits de l'homme au moyen des voies de droit. | UN | كما يتعين توافر قدر أكبر من الفعالية في التماس فرض الرقابة العامة - وكذا في التماس تطبيق صلاحياتها في مجال تقديم الطعون - للدفاع عن حقوق اﻹنسان في نطاق اختصاص القضاء الدستوري. |
92. Dans un État démocratique, le pouvoir judiciaire devrait être le partenaire des autres branches du pouvoir et travailler en collaboration avec elles pour défendre les droits de l'homme et rendre la justice. | UN | 92- وفي دولة ديمقراطية، ينبغي أن تكون السلطة القضائية شريكة لفروع السلطة الحكوميـة الأخـرى بالعمل معها من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان وتحقيق العدل. |
Les défenseurs des droits de l'homme travaillant avec les réfugiés, ou ceux qui mènent leur action depuis l'étranger pour défendre les droits de l'homme dans leur propre pays sont particulièrement vulnérables et devraient bénéficier d'un appui de la part de la communauté des droits de l'homme au niveau régional. | UN | ومن العناصر المعرضة للخطر في هذا الصدد، المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعملون مع اللاجئين، أو أولئك الذين يتعين عليهم العمل من الخارج من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان في بلدانهم، مما يوجب على دوائر حقوق الإنسان على المستوى الإقليمي أن تدعمهم. |
42. Mme Margaret Paz (Benjamín N. Cardozo School of Law New York) a déclaré que les données ventilées étaient importantes pour défendre les droits de l'homme et combattre la discrimination mais qu'il fallait prendre les précautions nécessaires pour ne pas porter atteinte à la vie privée. | UN | 42- وأكدت السيدة مارغريت باث، من كلية الحقوق بينجامين ن. كاردوزو في نيويورك، أن البيانات المفصلة مهمة من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان ومكافحة التمييز، بيد أنه يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم انتهاك الخصوصية. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général a invité Bahreïn à réexaminer la loi sur les sociétés et d'autres textes pertinents pour veiller à ce que la législation de Bahreïn protège comme il se doit le droit des personnes de s'organiser librement pour défendre les droits de l'homme. | UN | ودعت الممثلة الخاصة للأمين العام البحرين إلى مراجعة القانون المتعلق بالجمعيات وغيره من القوانين ذات الصلة لكي تكفل تشريعات البحرين الحماية المناسبة لحق الأشخاص في التنظيم الحر من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان(). |
Il faut également souligner les efforts déployés par de nombreuses organisations non gouvernementales pour défendre les droits de l'enfant et mener des campagnes de sensibilisation du public dans les médias. | UN | وأردفت تقول إنه يجب أيضاً إبراز عمل العديد من المنظمات غير الحكومية في الدفاع عن حقوق الطفل، مثل حملات توعية المجتمع التي يتم بثها من خلال وسائل الاتصال. |
Le Pérou continuera d'appuyer tous les processus visant à améliorer l'activité et le fonctionnement du Conseil des droits de l'homme dans le cadre du travail important qu'il accomplit pour défendre les droits de l'homme pour tous, sans distinction. | UN | وسوف تستمر بيرو في دعم أي عملية تهدف إلى تعزيز عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان في دوره الهام في الدفاع عن حقوق الإنسان للجميع دون تمييز. |
- Veiller à ce que le nouvel organe devienne un instrument puissant et efficace, susceptible d'être utilisé sans délai en tant que de besoin pour défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, les uns et les autres étant placés sur un pied d'égalité et se voyant accorder la même attention; | UN | :: العمل على أن تصبح الهيئة الجديدة أداة قوية وفعالة يمكن استخدامها فورا وحيثما دعت الحاجة إليها في الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينبغي معاملتها على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز؛ |
Les États ne devraient pas criminaliser les activités menées pour défendre les droits de l'homme ni imposer des sanctions pénales pour ces faits. | UN | كما ينبغي للدول ألا تجرِّم الأنشطة المضطلع بها دفاعا عن حقوق الإنسان أو تفرض عليها عقوبات جنائية. |
29. Se félicite des efforts faits par les Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine pour défendre les droits de l'homme sur leur territoire et leur demande instamment de respecter les engagements qu'ils ont pris à cet égard; | UN | ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
Par ailleurs, une délégation a fait observer que, s'il était bien entendu qu'une organisation non gouvernementale pouvait se faire entendre de la Commission pour défendre les droits de l'homme, il était inadmissible que le Parti radical transnational publie un article disant que la défense des droits de l'homme rendait nécessaire de renverser le gouvernement du pays en cause. | UN | 10 - وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أحد الوفود أنه على الرغم من أن المفهوم أن لأي منظمة غير حكومية أن تدلي ببيان أمام اللجنة دعما لحقوق الإنسان، فإنه ليس من المقبول أن ينشر الحزب الراديكالي عبر الوطني مقالة يذكر فيها أنه ينبغي الإطاحة بحكومة البلد المعني من أجل حماية حقوق الإنسان. |