"pour définir un cadre" - Translation from French to Arabic

    • لوضع إطار
        
    • لتحديد إطار
        
    • الرامية إلى وضع أطر
        
    Mon gouvernement a déjà pris des mesures pour définir un cadre juridique propice au financement de l'aide publique au développement. UN وقد اتخذت حكومة بلدي فعلا تدابير لوضع إطار قانوني لتمويل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Enfin, je voudrais souligner les efforts entrepris par l'Équipe de haut niveau mise en place par le Secrétaire général pour définir un cadre permettant de faire face à cette crise. UN أخيرا، نؤكد على الجهود التي تبذلها فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام لوضع إطار لمعالجة الأزمة.
    S'agissant de l'application du plan quadriennal complet, l'UNICEF devrait collaborer avec les organismes apparentés de l'ONU pour définir un cadre analytique commun et un ensemble d'indicateurs de suivi concrets et mesurables. UN وأضافوا، بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، أن اليونيسيف ينبغي أن تعمل مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة لوضع إطار تحليلي مشترك ومجموعة من مؤشرات المتابعة الملموسة والقابلة للقياس.
    Il contribue à l'action entreprise par les organes directeurs de l'ONU pour définir un cadre commun d'aide à la démocratie. UN وتساهم المفوضية في الجهود التي تبذلها هيئات وضع السياسات في الأمم المتحدة لتحديد إطار مشترك للمساعدة المتعلقة بالديمقراطية.
    Promotion des instruments juridiques. Services consultatifs et assistance aux États dans les efforts qu'ils déploient pour définir un cadre juridique approprié et coopérer, au niveau sous-régional et régional, au développement durable des ressources marines et au respect des obligations que leur font la Convention et les instruments y relatifs. UN تعزيز الصكوك القانونية - إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الدول في جهودها الرامية إلى وضع أطر تشريعية مناسبة وتنفيذ التعاون الدولي على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات، وللوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    S'agissant de l'application du plan quadriennal complet, l'UNICEF devrait collaborer avec les organismes apparentés de l'ONU pour définir un cadre analytique commun et un ensemble d'indicateurs de suivi concrets et mesurables. UN وأضافوا، بشأن تنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، أن اليونيسيف ينبغي أن تعمل مع وكالات الأمم المتحدة الشقيقة لوضع إطار تحليلي مشترك ومجموعة من مؤشرات المتابعة الملموسة والقابلة للقياس.
    En octobre 2000, le HCR a engagé des consultants pour définir un cadre de planification globale afin d'assurer de bonnes communications et une gestion, une exécution et un suivi efficaces du projet. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، تعاقدت المفوضية مع استشاريين لوضع إطار تخطيط شامل للاتصال والإدارة والإنجاز والرصد المتعلقة بالمشروع على نحو فعال.
    40. Une autre solution serait que donateurs et bénéficiaires engagent des pourparlers pour définir un cadre dans lequel certaines exonérations dont bénéficie l'aide internationale pourraient être levées. UN 40 - وثمة بديل لذلك، وهو أن يدخل المانحون والمتلقون في مناقشات لوضع إطار يمكن فيه رفع بعض الإعفاءات المقدمة للمساعدة الدولية.
    En octobre 2000, le HCR a engagé des consultants pour définir un cadre de planification globale afin d'assurer de bonnes communications et une gestion, une exécution et un suivi efficaces du projet. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، تعاقدت المفوضية مع خبيرين استشاريين لوضع إطار تخطيط شامل فعال للاتصال والإدارة والإنجاز والرصد فيما يتصل بالمشروع.
    Le classement utilisé dans le présent rapport est conforme à d'autres travaux menés dans ce domaine et pourrait servir de base à un examen plus approfondi, encore qu'une étude plus fouillée et plus rigoureuse soit nécessaire pour définir un cadre susceptible de recueillir un consensus parmi les gouvernements, les groupes d'intérêt et les experts. UN ويتسق التصنيف المستخدم في هذا التقرير مع أعمال أخرى في هذا المجال، وهو يمكن أن يصلح كأساس لإنعام النظر في هذه المسألة، ولكن من الضروري القيام ببحث أكثر دقة وتفصيلاً لوضع إطار يحظى بقبول كل الحكومات والجماعات ذات المصلحة والخبراء في هذا الميدان.
    Collectivement et individuellement, nous nous sommes employés à demander aux gouvernements et à d'autres acteurs du développement d'utiliser les droits de l'homme internationaux pour définir un cadre clair et universellement accepté lors de la conception, la mise en œuvre et le suivi des programmes et politiques économiques. UN ونحن نعمل، على الصعيد لجماعي والفردي، لندعو الحكومات وجميع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية إلى الاستفادة من حقوق الإنسان الدولية لوضع إطار عمل واضح ومعترف به عالميا في سياق تصميم السياسات والبرامج الاقتصادية وتنفيذها ورصدها.
    Il a fait le point des efforts déployés par la communauté internationale pour définir un cadre juridique qui permettrait de répondre à ces graves préoccupations et a mis l'accent en particulier sur la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, adoptée en mai 2009 sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI). UN ووصف التقرير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع إطار قانوني لمعالجة هذه الشواغل الخطيرة، مركِّزاً بوجه خاص على اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئياً التي اعتمدت في 15 أيار/مايو 2009 برعاية المنظمة البحرية الدولية.
    a) Envisager de conclure un mémorandum d'accord avec l'UIP pour définir un cadre de coopération, y compris des activités conjointes à l'occasion des assemblées annuelles de l'UIP; UN (أ) النظر في إبرام مذكرة تفاهم مع الاتحاد البرلماني الدولي لوضع إطار للتعاون، يشمل فيما يشمله تنظيم أنشطة مشتركة خلال الدورات السنوية للاتحاد؛
    a) Envisager de conclure un mémorandum d'accord avec l'UIP pour définir un cadre de coopération, y compris des activités conjointes à l'occasion des assemblées annuelles de l'UIP; UN (أ) النظر في إبرام مذكرة تفاهم مع الاتحاد البرلماني الدولي لوضع إطار للتعاون، يشمل فيما يشمله تنظيم أنشطة مشتركة خلال الدورات السنوية للاتحاد؛
    Une série de dialogues en ligne (voir www.preventionweb.net/posthfa/dialogue) est actuellement en cours. Un vaste éventail de parties prenantes du processus consultatif y a participé pour définir un cadre applicable à la réduction des risques de catastrophe après 2015. UN وتجري حاليا سلسلة من الحوارات على الإنترنت (انظر www.preventionweb.net/posthfa/dialogue)، تشارك فيها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في العملية التشاورية لوضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Tenue d'un atelier d'un jour pour définir un cadre politique permettant d'aider la Gambie à établir un mécanisme de contrôle des exportations et des importations UN تم التنفيذ حلقة نقاشية لمدة يوم واحد لتحديد إطار السياسات لمساعدة غامبيا على إنشاء آلية لمراقبة التصدير/ الاستيراد
    L'UNICEF continuera de participer aux processus que le Secrétaire général pourrait considérer comme nécessaires pour définir un cadre d'ensemble cohérent et des objectifs communs de planification stratégique pour assurer la cohérence et éviter le chevauchement des activités dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وستواصل اليونيسيف الاشتراك في العمليات التي قد يعتبرها الأمين العام ضرورية لتحديد إطار شامل متسق وأهداف مشتركة للتخطيط الاستراتيجي من أجل ضمان الاتساق وتجنب تداخل الأنشطة على امتداد منظومة الأمم المتحدة.
    Promotion des instruments juridiques. Services consultatifs et assistance aux États dans les efforts qu'ils déploient pour définir un cadre juridique approprié et coopérer, au niveau sous-régional et régional, au développement durable des ressources marines et au respect des obligations que leur font la Convention et les instruments y relatifs. UN تعزيز الصكوك القانونية - إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الدول في جهودها الرامية إلى وضع أطر تشريعية مناسبة وتنفيذ التعاون الدولي على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتحقيق التنمية المستدامة لموارد المحيطات، وللوفاء بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more