"pour définir une stratégie" - Translation from French to Arabic

    • لوضع استراتيجية
        
    • لتحديد استراتيجية
        
    • ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية
        
    • أجل وضع استراتيجية
        
    En outre, des réunions sont prévues avec les médias pour définir une stratégie sexospécifique. UN ومن المخطط، علاوة على ذلك، عقد اجتماعات مع وسائل الإعلام لوضع استراتيجية جنسانية.
    Le HCR a commencé à travailler avec les Gouvernements mozambicain et namibien pour définir une stratégie d'intégration sur place et réviser les programmes d'autosuffisance. UN وقد بدأت العمل مع حكومتي موزامبيق وناميبيا لوضع استراتيجية للإدماج المحلي ولمراجعة برامج الاكتفاء الذاتي.
    Après l'émeute évoquée plus haut, des spécialistes des affaires civiles ont coopéré avec le GIP, la Force de stabilisation, le Bureau du Haut Représentant et le HCR pour définir une stratégie cohérente. UN وبعد حادث الشغب الذي وصف في موضع سابق، عمل موظفو الشؤون المدنية مع قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار ومكتب الممثل السامي ومفوضية شؤون اللاجئين لوضع استراتيجية متماسكة.
    Il faut aller plus loin pour définir une stratégie claire visant à limiter ces activités déstabilisantes. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتحديد استراتيجية واضحة المعالم للحد من مثل هذه الأنشطة المخلة بالاستقرار.
    Le FNUAP doit notamment suivre une démarche intersectorielle et collaborer avec des partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, pour définir une stratégie globale de lutte contre la violence sexiste. UN ويحتاج صندوق السكان إلى اتخاذ عدد من الإجراءات من جملتها وضع نهج متعدد القطاعات والعمل مع الشركاء، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، لتحديد استراتيجية عالمية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Pour favoriser l'instauration d'un dialogue avec et entre les États Membres et pour définir une stratégie tenant compte des dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a publié, en janvier 2009, un rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677). UN 49 - وللإسهام في حوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها، ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية بشأن كيفية الاستجابة لأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677) في كانون الثاني/يناير 2009.
    De 2007 à 2010, l'organisation a collaboré étroitement avec la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies pour définir une stratégie de paix au Burundi. UN وبين 2007 و 2010، عملت المنظمة بشكل وثيق مع لجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة من أجل وضع استراتيجية للسلام في بوروندي.
    Le FNUAP, le PNUD et l'UNOPS se réunissent périodiquement pour définir une stratégie de prévention des fraudes. UN 620- يجتمع الصندوق بانتظام مع البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع لوضع استراتيجية لمنع الغش.
    Les organismes présents au Timor oriental ont étroitement collaboré pour définir une stratégie reposant sur un programme cohérent et pleinement intégré pour faire face à l'urgence et répondre aux besoins initiaux des personnes déplacées ou rapatriées en matière de reconstruction. UN أما الوكالات العاملة في تيمور الشرقية فقد عملت على نحو وثيق لوضع استراتيجية برنامجية متماسكة ومتكاملة تماماً تشمل حاجات المشردين والعائدين في الحالة الطارئة وفي بداية الإعمار.
    Suite à cette demande, une consultation a réuni des représentants gouvernementaux et les principaux représentants de la société civile pour définir une stratégie et un plan de travail; le processus d'évaluation a ensuite commencé. UN واستجابة لهذا الطلب، أُجريت مشاورة مع الحكومات والممثلين الرئيسيين للمجتمع المدني لوضع استراتيجية وخطة عمل، وقد بدأت عملية التقييم.
    Dans ce cadre, on a salué les efforts de la Banque mondiale pour définir une stratégie et des instruments axés sur les PRI; et on a jugé très opportun la révision des critères de gouvernance des banques de développement afin qu'elles puissent prendre plus de risques et favoriser une coopération technique plus étendue. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن الإشادة بالجهود التي يبذلها البنك الدولي لوضع استراتيجية وأدوات محددة فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل؛ واعتُبر أن من المهم جدا مراجعة معايير إدارة المصارف الإنمائية حتى يتسنى لها تحمل أخطار أكبر والحفز على مزيد من التعاون التقني.
    Des consultations sont actuellement en cours pour définir une stratégie qui permettra à chaque secteur du NEPAD d'intégrer la sensibilisation au problème du sida dans toutes les activités essentielles et donnera une place primordiale à cette lutte. UN وتجري حاليا عملية تشاور لوضع استراتيجية تمكِّن كل قطاع من قطاعات الشراكة الجديدة من دمج الوعي بمسائل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في أنشطته الرئيسية، ولجعل مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة أساسية.
    Le Comité consultatif estimait qu'avant d'engager des dépenses pour définir une stratégie commerciale pour le Centre, il faudrait déterminer s'il existait un marché potentiel et quelles étaient les chances de succès (par. V.33). UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار وجود سوق محتمل وفرص نجاح قبل تخصيص الموارد لوضع استراتيجية تسويق للمركز (الفقرة خامسا - 33).
    Il est essentiel que les différents ministères et les organisations gouvernementales et non gouvernementales parviennent à un consensus sur les questions importantes que sont les objectifs des politiques sociales, le niveau des recettes et des dépenses publiques et la structure des dépenses sociales; cela est indispensable pour définir une stratégie cohérente permettant d'atteindre les objectifs du développement durable. UN 52 - هناك حاجة إلى الوصول إلى توافق في الآراء بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية ومستوى الإيرادات والنفقات العامة، وهيكل النفقات الاجتماعية. وهذا أمر لازم لوضع استراتيجية متسقة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    b) Pour répondre pleinement à la demande formulée lors du Sommet mondial de l'alimentation et compte tenu du fait que l'observation générale a contribué à mieux définir le droit à l'alimentation, le Haut—Commissaire devrait maintenant organiser une vaste consultation pour définir une stratégie cohérente des Nations Unies en vue de la réalisation du droit d'être à l'abri de la faim et du droit à la nourriture; UN (ب) بغية الاستجابة استجابة كاملة لطلب مؤتمر القمة العالمي للغذاء وبغية الأخذ في الاعتبار أن التعليق العام قد ساهم في توضيح الحق في الغذاء، على المفوضة السامية أن تنظم الآن عملية تشاور واسعة لوضع استراتيجية متماسكة للأمم المتحدة الغرض منها تنفيذ الحق في عدم التعرض للجوع والتمتع بالحق في الغذاء؛
    J'accueille avec satisfaction les mesures prises par l'Union africaine et les pays de la région touchés par les activités de la LRA pour définir une stratégie concertée en vue de traiter avec ce groupe armé et offrir une meilleure protection à la population civile. UN وإنّي أرحب بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والبلدان المتضرّرة من جيش الرب للمقاومة لتحديد استراتيجية منسقة في التعامل مع الجماعات المسلحة وتحسين حماية المدنيين.
    2. Se félicite des efforts déployés par l'UNOPS pour définir une stratégie opérationnelle et réorienter ses structures et ses objectifs afin de répondre aux besoins du système des Nations Unies et de promouvoir l'efficacité et la viabilité de l'organisation; UN 2 - يرحب بالجهود التي يبذلها المكتب لتحديد استراتيجية العمل ولإعادة مواءمة هيكل المكتب ومحور تركيزه مراعاة لاحتياجات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز فعالية المنظمة وقدرتها على الاستمرار؛
    2. Se félicite des efforts déployés par l'UNOPS pour définir une stratégie opérationnelle et réorienter ses structures et ses objectifs afin de répondre aux besoins du système des Nations Unies et de promouvoir l'efficacité et la viabilité de l'organisation; UN 2 - يرحب بالجهود التي يبذلها المكتب لتحديد استراتيجية العمل ولإعادة مواءمة هيكل المكتب ومحور تركيزه من أجل تلبية احتياجات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز فعالية المنظمة وقدرتها على الاستمرار؛
    Pour favoriser l'instauration d'un dialogue avec et entre les États Membres et pour définir une stratégie tenant compte des dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a publié, en janvier 2009, un rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677). UN 53 - وللإسهام في حوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها، ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية بشأن كيفية الاستجابة لأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677) في كانون الثاني/يناير 2009.
    Pour favoriser l'instauration d'un dialogue avec et entre les États Membres et pour définir une stratégie tenant compte des dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a publié, en janvier 2009, un rapport sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677). UN 58 - وللإسهام في حوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها، ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية بشأن كيفية الاستجابة لأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي، أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677) في كانون الثاني/يناير 2009.
    L'ONU a également continué d'aider l'Initiative somalienne pour l'accès des femmes aux postes de responsabilité à tenir des réunions pour définir une stratégie visant à faire participer davantage les femmes à la prise des décisions aux échelons national, régional et local. UN كما استمرت الأمم المتحدة في تيسير عقد اجتماعات لأعضاء مبادرة دور المرأة في القيادة الصومالية من أجل وضع استراتيجية لتحسين مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more