"pour déployer" - Translation from French to Arabic

    • لنشر
        
    • لوزع
        
    • أجل نشر
        
    • بغية نشر
        
    • فيما يتعلق بنشر
        
    • تأخير في وزع
        
    • فإن نشر
        
    Des plans sont actuellement en cours pour déployer des policiers à Lunsar, Makeni et Magburaka. UN ويجري حاليا الإعداد لخطط لنشر أفراد من الشرطة في لونسار وماكينـي وماجبوراكا.
    Il est aussi satisfaisant de constater que les préparatifs sont finalisés pour déployer totalement le contingent avant le début de l'année 2012. UN ومن دواعي السرور أيضا أن الاستعدادات قد تمت لنشر كامل عنصر الوحدة قبل بداية عام 2012.
    Apparemment, les pays qui sont susceptibles de fournir des contingents n'ont pas de motivation pour déployer leurs troupes sur des terrains dangereux avec des remboursements insuffisants. UN ويبدو أنه ليس لدى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات حوافز لنشر جنودها إلى مناطق خطرة مقابل مبالغ ضئيلة.
    En conséquence, des dispositions ont été prises pour déployer la Force d'intervention unifiée (FIU). UN ونتيجة لذلك، اتخذت ترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة.
    Il importe que les moyens qui existent déjà, même s'ils sont insuffisants, soient utilisés pour déployer les administrateurs et autres fonctionnaires. UN ومن المهم استخدام الموارد المتاحة، رغم عدم كفايتها، من أجل نشر المسؤولين الإداريين وباقي الموظفين.
    Il a fallu par exemple à des organisations non gouvernementales jusqu'à 27 semaines pour déployer du personnel international. UN فعلى سبيل المثال، أمضت المنظمات غير الحكومية ما يصل إلى 27 أسبوعا لنشر الموظفين الدوليين.
    Ce financement peut aider la Commission dans son travail de prévention et de médiation des conflits, mais il ne lui suffira pas pour déployer et soutenir les opérations actuellement en cours. UN وقد تسهم هذه الأموال في الجهود التي تبذلها المفوضية في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة، لكنها لن تكون كافية لنشر ومواصلة عمليات دعم السلام الحالية.
    30. Tout est mis en oeuvre pour déployer la Mission aussi rapidement que possible. UN ٣٠ - لا يدخر أي جهد لنشر البعثة بأسرع ما يمكن.
    Ce fonds a été créé pour déployer 110 scrutateurs. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لنشر ١١٠ مشرفين على الاقتراع.
    Les efforts se poursuivent pour déployer de nouveaux moyens dans le domaine de la lutte antimines afin de faire face aux urgences humanitaires en Ituri. UN واستمـرت الجهود لنشر أصول إضافية لمعالجة حالات الطوارئ الإنسانية في إيتـوري.
    Une grande action a été entreprise, avec une excellente assistance de la part du Greffe, pour déployer et procurer l'appui nécessaire à de nombreux enquêteurs dans la région. UN وبدأت عملية كبيرة، بمساعدة ممتازة من جانب قلم المحكمة، لنشر ودعم عدد كبير من المحققين في المنطقة.
    Les ressources nécessaires pour remédier à ces deux problèmes sont modestes par rapport à celles qu'il faut mobiliser pour déployer des forces internationales. UN والموارد اللازمة لمعالجة هاتين المسألتين متواضعة مقارنة بالموارد اللازمة لنشر قوات دولية.
    Le M23 a profité des négociations pour déployer des armes lourdes, y compris des canons. UN واستغلت حركة 23 مارس فترة انعقاد المفاوضات لنشر الأسلحة الثقيلة، بما في ذلك المدافع.
    Elle a continué d'utiliser sa connaissance du terrain pour déployer rapidement des forces de manœuvre et des unités de réserve afin de prévenir la violence et de gérer les crises. UN وواصلت القوة استخدام المعلومات المتاحة عن الحالة في الميدان استخداما فعالا لنشر القوات والوحدات الاحتياطية المناورة من أجل ردع العنف وإدارة حالات الأزمات على وجه السرعة.
    Les efforts se poursuivent pour déployer à titre de priorité absolue ces moyens de génie. UN والجهود متواصلة لنشر جميع هذه القدرات الهندسية على أساس الأولوية العليا.
    En conséquence, des dispositions ont été prises pour déployer la Force d'intervention unifiée (FIU). UN ونتيجة لذلك، اتخذت الترتيبات اللازمة لوزع فرقة العمل الموحدة.
    Comme suite à cette résolution, des dispositions ont été prises pour déployer la Force d'intervention unifiée (FIU). UN ونتيجة لذلك، اتخذت الترتيبات لوزع فرقة العمل الموحدة.
    Un tel dispositif permettrait de raccourcir considérablement le temps nécessaire pour déployer la Brigade des Nations Unies. UN يمكن لهذا النظام أن يقصر كثيرا من وقت الانذار اللازم لوزع لواء اﻷمم المتحدة.
    Il a rendu compte de l’action du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ian Martin, a exposé la situation au regard de la sécurité sur le terrain et les efforts que font les Nations Unies pour déployer, selon un calendrier très serré, le personnel nécessaire. UN وأبرزت اﻹحاطة جهود الممثل الخاص لﻷمين العام، المعني بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية السيد إيان مارتن، والحالة اﻷمنية على أرض الميدان والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل نشر الموظفين الضروريين في حدود إطار زمني محدد.
    L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. UN وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به.
    Ces économies ont été en partie compensées par l'augmentation de la consommation de pièces de rechange, les véhicules s'usant très rapidement sur des routes en très mauvais état et étant utilisés de façon intensive pour déployer la mission dans les cinq régions. UN وقد قوبل الانخفاض في الاحتياجات جزئيا بزيادة في استهلاك قطع الغيار بالنظر إلى الارتفاع الكبير في معدل إهلاك المركبات من جراء البلي والاستعمال بسبب رداءة حالة الطرق والاستخدام المكثف للمركبات فيما يتعلق بنشر البعثة في خمس مناطق.
    5. Se déclare préoccupée par les difficultés rencontrées par le Secrétaire général pour déployer certaines missions de maintien de la paix créées récemment, en particulier en Afrique, et les doter des ressources dont elles ont besoin; UN 5 - تعرب عن قلقها إزاء ما يواجهه الأمين العام من تأخير في وزع وتوفير الموارد الكافية إلى بعض بعثات حفظ السلام، وبخاصة في أفريقيا؛
    D'une manière générale, pour déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies et en assurer le fonctionnement, les ports aériens et maritimes ainsi que les voies de communication devraient être sécurisés. UN وعموما، فإن نشر عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإبقائها، يتطلب تأمين الموانئ الجوية والبحرية وخطوط الاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more