"pour désarmer" - Translation from French to Arabic

    • لنزع سلاح
        
    • لتجريد
        
    • أجل نزع سلاح
        
    • لنزع أسلحة
        
    • بهدف نزع سلاح
        
    • أجل نزع أسلحة
        
    • الرامية إلى نزع سلاح
        
    J'ai engagé le commandement unifié à prendre des mesures pour désarmer les factions parties au combat. UN وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال.
    Bien que le Gouvernement ait pris pour désarmer ces groupes quelques initiatives qui ont eu des résultats positifs, soupçons et méfiance demeurent. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن.
    Dans chaque secteur, plusieurs centres de réception sont opérationnels; ils sont ouverts pour désarmer les combattants avant leur transfert vers les centres de démobilisation. UN وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح.
    Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Il faut prendre des mesures concrètes pour désarmer et dissoudre les milices. UN ويجب القيام بخطوات ملموسة من أجل نزع سلاح الميليشيات وحلّها.
    22. Un mécanisme sera mis en place pour désarmer les milices et les groupes armés, y compris les forces génocidaires. UN ٢٢- تنشأ آلية لنزع أسلحة الميليشيات والجماعات المسلحة، بما في ذلك القوات التي ارتكبت عمليات إبادة جماعية.
    La plupart de ses interlocuteurs se sont prononcés en faveur d'un regain d'efforts de la part de l'ONU pour désarmer les membres des milices dans le pays. UN ودعا معظمهم إلى أن تقوم اﻷمم المتحدة بمجهود جديد لنزع سلاح أفـراد المليشيات في البلـد.
    :: Prise de mesures efficaces pour désarmer, démobiliser, réintégrer et réinsérer les enfants soldats. UN :: اتخاذ تدابير فعالة لنزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتأهيلهم
    Aucun effort sérieux n'a été entrepris pour désarmer les gangs qui circulent dans les villes et les campagnes et s'adonnent à la justice populaire. UN لم يبذل مجهود جدي لنزع سلاح العصابات التي تجوب المدن والقرى وتمارس عدالة التسلط.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour désarmer les éléments du corps de défense civile. UN ويلزم اتخاذ خطوات فورية لنزع سلاح أفراد فرق الدفاع المدني.
    Il a en outre été convenu que la Force prendrait toutes les dispositions requises pour désarmer tous les nomades et déplacés et assumerait l'entière responsabilité de la sécurité. UN واتُفق كذلك على أن تتخذ القوة الأمنية المؤقتة كل الترتيبات اللازمة لنزع سلاح جميع الرحَّل والنازحين المسلحين، وأن تتحمل كامل المسؤولية عن توفير الأمن.
    Le 28 août, la Séléka a mené des opérations pour désarmer de force les populations civiles dans les quartiers de Boy Rabé et Boeing, à Bangui. UN 26 - وفي 28 آب/أغسطس، نفذ ائتلاف سيليكا عمليات قسرية لنزع سلاح المدنيين في مقاطعتي بوي رابي وبوينغ الواقعتين في بانغي.
    À cet égard, ils ont appuyé la recommandation tendant à ce que le Burundi redouble d'efforts pour désarmer, démobiliser et réinsérer les enfants ayant participé aux conflits armés. UN وفي هذا الصدد، فإنها تدعم التوصية التي تدعو بوروندي إلى تعزيز جهودها لنزع سلاح الأطفال المشاركين في الصراع المسلح وتسريحهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il demande ce que le Gouvernement a fait, fait ou a l'intention de faire pour désarmer les milices. UN وسأل عن ما فعلته الحكومة أو ما تفعله أو ما تعتزم فعله لنزع سلاح المليشيات.
    Des efforts sont encore à consentir pour désarmer la population en détention illégale des armes. UN لا يزال هناك المزيد من الجهود التي ينبغي بذلها لنزع سلاح السكان الذين يحوزون الأسلحة بطريقة غير قانونية.
    pour désarmer la flotte du Pacifique. Open Subtitles أنه في مهمة لنزع سلاح أسطول المحيط الهادي
    Ils ont demandé instamment que des mesures soient prises immédiatement pour désarmer les colons israéliens dans les territoires occupés et pour démanteler dans ces territoires toutes les colonies israéliennes. UN وطالبوا بشدة باتخاذ تدابير فورية لنزع سلاح المستوطنين الاسرائيليين في اﻷراضي المحتلة وتفكيك جميع المستوطنات الاسرائيلية هناك.
    Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Le Conseil exhorte en outre les autorités haïtiennes à prendre immédiatement des mesures pour désarmer ces groupes. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    Cependant, le Gouvernement angolais n'a ménagé aucun effort pour désarmer la population : compte tenu de l'urgence de cette importante tâche, il a établi des priorités et renforcé la responsabilité des institutions chargées de faire respecter la primauté du droit. UN غير أن حكومة أنغولا لم تدخر أي جهد في الكفاح من أجل نزع سلاح سكانها، وتحديد الأولوية لمسؤولية مؤسساتها ذات الصلة المعنية بالقانون والنظام وتعزيزها، وفقا للطابع الملح لهذه المهمة الهامة.
    :: En ce qui concerne le désarmement immédiat et sans conditions des milices armées et leur neutralisation, le Conseil conclut que rien n'indique que le Gouvernement soudanais a pris des mesures réelles et vérifiables pour désarmer et neutraliser ces milices ainsi que les Janjaouid. UN بخصوص نزع أسلحة المقاتلين الفوري وغير المشروط وتحييد الميليشيات المسلحة، خلص المجلس إلى أنه ليس ثمة ما يدل على أن حكومة السودان اتخذت خطوات حقيقية يمكن التحقق منها لنزع أسلحة هذه الميلشيات وميليشيا الجنجويد وتحييدها.
    Le 1er mars 2006, 8 000, puis 10 000 personnes ont fui Tchey pour se réfugier à Aveba à la suite des messages annonçant l'imminence de la guerre pour désarmer les milices. UN 130- وفي 1 آذار/مارس 2006، فرّ 000 8 شخص ثم 000 10 آخرين من تشي، ولجأوا إلى أفيبا إثر تلقيهم أنباء عن قرب اندلاع الحرب بهدف نزع سلاح المليشيات.
    Après cette date limite, l'ECOMOG a indiqué qu'elle se proposait, pour désarmer les récalcitrants, de mener des opérations de bouclage et de recherche. L'ECOMOG sera également responsable de la sécurité durant les opérations électorales. UN وأوضح الفريق المذكور أنه ينوي القيام بعد انقضاء الموعد النهائي، بعمليات تطويق وتفتيش من أجل نزع أسلحة المقاتلين المتمردين كما سيكون الفريق مسؤولا عن كفالة اﻷمن للعملية الانتخابية.
    négatives sur la sécurité et les efforts déployés pour désarmer les combattants en Ituri. UN الرامية إلى نزع سلاح المقاتلين في إيتوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more