"pour déterminer le montant" - Translation from French to Arabic

    • لتحديد مبلغ
        
    • لتحديد مقدار
        
    • لتحديد المبلغ
        
    • لتحديد مستوى
        
    • لدى تحديد المبلغ
        
    • وعلى صعيد التوصل إلى أرقام
        
    • عند التحديد النهائي لمستوى
        
    • عند تحديد مبلغ
        
    • في تحديد التعريف
        
    • في تحديد القيمة
        
    • في تحديد المبلغ
        
    • في تحديد قيمة
        
    • لتحديد المبالغ
        
    • لحساب الخسارة هي
        
    En outre, des mécanismes institutionnels ont été établis pour déterminer le montant des dédommagements nécessaires et administrer le versement des indemnisations. UN علاوة على ذلك، أنشئت ترتيبات مؤسسية لتحديد مبلغ التعويض المطلوب وتولي صرفه.
    Le secrétariat continuera d'analyser les conclusions pour déterminer le montant exact des ressources complémentaires nécessaires. UN وستواصل الأمانة تحليل الاستنتاجات لتحديد مبلغ الموارد الإضافية المطلوب على وجه الدقة.
    Méthode de calcul utilisée par la Commission de la fonction publique internationale pour déterminer le montant des incidences financières indiquées dans son rapport en ce qui concerne l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun UN الطريقة الحسابية التي استخدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد مقدار الآثار المالية المشار إليها في تقريرها بالنسبة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشاركة في النظام الموحد
    Il a en outre fallu six mois pour déterminer le montant exact à payer. UN وبالإضافة إلى ذلك، استغرق الأمر ستة أشهر لتحديد المبلغ الصحيح الواجب سداده.
    Le cahier des charges comprend également un programme de surveillance de l'assurance-qualité fondé sur les normes internationales qui permettra à la MONUC d'effectuer un suivi approprié des activités de l'entrepreneur ainsi que d'utiliser les résultats pour déterminer le montant à payer. UN كما تضمن نطاق العمل برنامجا لمراقبة النوعية قائما على المعايير الدولية ومن شأنه أن يمكـِّـن البعثة من رصد أداء المتعاقد كما ينبغي واستخدام النتائج لتحديد مستوى الرسوم التي يتعين دفعها.
    [2. pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2- لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    Le Tribunal a statué sur la compétence et la recevabilité, puis examiné les facteurs à prendre en considération pour déterminer le montant de la garantie financière, donnant des instructions quant à la façon de la déposer. UN وقررت المحكمة أولاً بشأن الولاية والمقبولية، ثم فصلت العوامل اللازم أخذها في الاعتبار لتحديد مبلغ الضمان المالي، وأعطت توجيهات بشأن طريقة إيداعه.
    Donner également des informations sur les critères appliqués pour déterminer le montant de la compensation khul que les femmes doivent verser et sur les mesures prises pour limiter ce montant. UN يرجى تقديم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد مبلغ التعويض الذي يتعين أن تدفعه المرأة من أجل الخلع، وعن التدابير المتخذة للحد من مبلغ التعويض المطلوب للخلع.
    pour déterminer le montant des honoraires de vérification des comptes, le Comité des commissaires aux comptes soumet la répartition des opérations d'audit à l'approbation du Comité consultatif. UN وتتمثل الممارسة الحالية لتحديد مبلغ رسوم مراجعة الحسابات في قيام المجلس بعرض توزيع لمهام مراجعة الحسابات إلى اللجنة للموافقة.
    Méthode de calcul utilisée par la Commission de la fonction publique internationale pour déterminer le montant des incidences financières indiquées dans son rapport en ce qui concerne l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun UN الطريقة الحسابية التي استخدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتحديد مبلغ الآثار المالية المشار إليها في تقريرها بالنسبة إلى الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المشتركة في النظام الموحد
    Les principales exigences en matière de preuve qui doivent être satisfaites pour que le Comité puisse établir le caractère indemnisable des pertes invoquées dans les réclamations considérées, ainsi que les critères utilisés pour déterminer le montant de l'indemnité recommandée, sont décrits sous la rubrique < < Vérification et évaluation > > . UN تم تناول الفريق الشروط الاستدلالية الرئيسية اللازم استيفاؤها لإثبات ما إذا كانت الخسائر الواردة في المطالبات قيد النظر قابلة للتعويض، وكذلك المعايير اللازم استخدامها لتحديد مقدار التعويض الذي ينبغي التوصية بمنحه وذلك تحت عنوان " التحقق والتقييم " .
    Les principales exigences en matière de preuve qui doivent être satisfaites pour que le Comité puisse établir le caractère indemnisable des pertes invoquées dans les réclamations considérées, ainsi que les critères utilisés pour déterminer le montant de l'indemnité recommandée, sont décrits sous la rubrique < < Vérification et évaluation > > . UN وتناول الفريق الشروط الاستدلالية الرئيسية اللازم استيفاؤها لإثبات ما إذا كانت الخسائر الواردة في المطالبات قيد النظر قابلة للتعويض، وكذلك المعايير اللازم استخدامها لتحديد مقدار التعويض الذي ينبغي التوصية بمنحه تحت العنوان " التحقق والتقييم " .
    L'UNOPS analysait plus à fond la question pour déterminer le montant définitif afférent au rapport 2004 sur l'exécution du projet. UN وكان مكتب خدمات المشاريع يواصل تحليل الموضوع لتحديد المبلغ النهائي بخصوص التقرير المتعلق بتنفيذ المشاريع لعام 2004.
    Le titulaire est chargé des opérations de calcul relatives aux données fiscales utilisées pour déterminer le montant des contributions du personnel par rapport au traitement et le montant de certaines prestations. UN ويتولى شاغل الوظيفة مسؤولية الحسابات المتعلقة بالبيانات الضريبية المستعملة لتحديد مستوى الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين ومستوى بعض البدلات.
    [2. pour déterminer le montant à virer, la Partie détenant le produit du crime ou les biens confisqués peut prendre en compte tout intérêt et plus-value venus majorer la valeur du produit du crime ou des biens confisqués et peut déduire les dépenses raisonnables qu'elle a engagées pour les enquêtes, les poursuites et les procédures judiciaires ayant mené à la confiscation du produit du crime ou des biens.] UN 2 - لدى تحديد المبلغ المزمع تحويله، يجوز للطرف الذي توجد عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة في حوزته أن يضمّن ذلك المبلغ ما تراكم من فوائد مصرفية على تلك العائدات أو الممتلكات ومن ارتفاع في قيمتها، وأن يقتطع منه ما جرى تكبّده من نفقات معقولة في التحرّيات أو الملاحقة أو الإجراءات القضائية التي أفضت إلى مصادرة تلك العائدات أو الممتلكات.]
    pour déterminer le montant de l’indemnisation à recommander, le Comité a appliqué les principes généraux du calcul actuariel des pertes, concernant notamment le caractère raisonnable des dépenses engagées, l’amortissement et les plus-values. UN وعلى صعيد التوصل إلى أرقام التعويضات الموصى بها، اعتمد الفريق مبادئ عامة لتقدير الخسائر، مثل معقولية التكاليف المتكبدة، وتناقص القيمة أو تزايدها.
    Étant donné que ces deux éléments n'augmentaient pas dans les mêmes proportions, il fallait faire preuve de discernement pour déterminer le montant maximal des dépenses autorisées. UN وأضافت أن المصروفات والرسوم لا تزيد بنفس القدر، ومن ثم يقتضي الأمر سلامة التقدير عند التحديد النهائي لمستوى الحد الأقصى المسموح به للمصروفات.
    pour déterminer le montant de l'indemnisation, le tribunal prend en considération, entre autres éléments, l'ampleur, la durée et la nature exacte de la discrimination. UN وتضع المحكمة في الاعتبار، عند تحديد مبلغ التعويض، جملة أمور منها نطاق التمييز ومدته وطابعه.
    Comme il n'était guère envisageable d'examiner manuellement chaque réclamation pour perte de revenus, le Comité a pensé qu'il faudrait prendre comme point de départ pour déterminer le montant de l'indemnisation à recommander en l'espèce le revenu mensuel que les requérants déclaraient toucher avant l'invasion. UN وحيث وضعت في الاعتبار حقيقة أن الاستعراض اليدوي لكل مطالبة بفقدان الدخل هو خيار غير قابل للتطبيق انتهى الفريق إلى أن الدخل الشهري السابق على الغزو كما بينه المطالبون يجب أن يكون نقطة الانطلاق في تحديد التعريف.
    La justice a finalement été saisie d'environ 200 000 plaintes individuelles et a appliqué la méthode de l'échantillonnage pour déterminer le montant total ainsi réclamé. UN وقد واجهت المحكمة في النهاية ما مجموعه نحو ٠٠٠ ٠٠٢ مطالبة فردية وطبقت منهجية أخذ العينات في تحديد القيمة الاجمالية لهذه المطالبات.
    258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. UN 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات.
    Les critères et les formules utilisés pour déterminer le montant des indemnités à accorder pour les pertes de type PPM sont fondés sur les décisions 3 et 8 du Conseil d'administration. UN وأما المعايير والصيغ المستخدمة في تحديد قيمة التعويضات عن الآلام والكروب الذهنية فتستند إلى قراري مجلس الإدارة 3 و8.
    Il faudrait en outre examiner toutes les méthodes susceptibles d'être utilisées pour déterminer le montant des sommes à verser aux conseils (par. 206 et 207). UN وفضلا عن ذلك، ينبغي دراسة جميع المنهجيات المحتملة لتحديد المبالغ المدفوعة للمحامين (الفقرتان 206 و 207).
    Cette moins-value ne pouvant être compensée avant la date d'expiration de la concession, elle en conclut que la période à prendre en considération aux fins du calcul de la perte correspond à la durée entière de la concession et que la méthode des flux actualisés peut donc être appliquée pour déterminer le montant du préjudice. UN وحيث إنه لا يمكن استرجاع هذه الخسارة في القيمة قبل نهاية مدة الامتياز، فإن الشركة تخلص إلى أن الفترة ذات الصلة للخسارة هي المدة الكاملة للامتياز وأن تطبيق طريقة الايراد النقدي المخصوم لحساب الخسارة هي طريقة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more