Ils ont aussi demandé s'il n'y avait pas lieu de revoir les indices de référence pour déterminer s'ils convenaient encore. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألوا عما إذا كانت هناك حاجة إلى استعراض المؤشرات المرجعية لتحديد ما إذا كانت لا تزال مناسبة. |
94. Le Comité a considéré, et le FNUAP a reconnu, qu'il fallait faire une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposaient du personnel nécessaire. | UN | ٩٤ - وأوصى المجلس بالحرص على القيام بدراسة للقدرات الميدانية، لتحديد ما إذا كانت المكاتب الميدانية مزودة بالملاك المناسب من الوظائف، ووافق الصندوق على التوصية. |
Le nombre de biens durables en suspens devant faire l'objet d'un suivi pour déterminer s'ils étaient en stock, en service ou dans des emplacements autres que ceux enregistrés dans Galileo avait augmenté. | UN | هناك زيادة في عدد وحدات الممتلكات غير المستهلكة قيد المتابعة لتحديد ما إذا كانت في المخزن أو قيد الاستخدام أو في مواقع غير تلك المسجلة في نظام غاليليو. |
Avant d'être admis à participer au programme, les intéressés sont interviewés individuellement par un professionnel pour déterminer s'ils peuvent être incorporés au groupe. | UN | وقبل قبول الجناة في البرنامج، يجري اختبارهم بدقة من قبل شخص مختص لمعرفة مدى ملاءمتهم للانضمام إلى البرنامج. |
Ceux qui peuvent être réutilisés devraient faire l'objet de nouveaux essais pour déterminer s'ils sont en état de fonctionner puis être étiquetés ou être accompagnés d'une documentation appropriée, y compris une déclaration faisant état des résultats des essais (appendice 7), avant de faire l'objet d'un mouvement transfrontière. | UN | وينبغي إجراء مزيد من الاختبار للمعدات الحاسوبية المناسبة لإعادة الاستخدام، للتحقق من صلاحيتها للعمل ووسمها أو إصدار الوثائق المناسبة بشأنها، بما في ذلك إصدار إعلان عن نتائج الاختبار (التذييل 7)، قبل أي نقل عبر الحدود. |
3.2.1 Tous les équipements informatiques usagés collectés devraient être d'abord évalués pour déterminer s'ils peuvent être réutilisés directement, réutilisés après avoir été réparés ou rénovés ou s'ils doivent faire l'objet d'une opération de récupération de matériaux. | UN | 3-2-1 ينبغي أن يتم أولاً تقييم جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المجموعة، لتحديد ما إن كانت مناسبة لإعادة الاستخدام المباشرة أو لإعادة الاستخدام بعد الإصلاح أو التجديد أو لاسترداد المواد. |
Les recommandations sont soit formulées conjointement avec les directeurs de programme, soit soumises à ces derniers à un stade précoce pour déterminer s'ils sont disposés à les accepter et à les appliquer. | UN | وتصاغ التوصيات إما مع المديرين وإما تقدم إلى المديرين في مرحلة مبكرة لمعرفة ما إذا كانوا يميلون لقبولها وتنفيذها. |
v) Services de détection des explosifs : examen de tout le courrier et de tous les colis entrant pour déterminer s'ils contiennent des explosifs et capacité d'intervention d'unités canines; | UN | `5 ' خدمات الكشف للوقاية من المتفجرات: التحقق من جميع الرسائل والطرود الواردة وذلك لأغراض الكشف عن المتفجرات، وكفالة القدرة على الاستجابة بفريق للكشف عن الألغام بالاستعانة بالكلاب المدربة في هذا المجال؛ |
Le Bureau de l'audit et des études de performance n'examinait pas les accords en question pour déterminer s'ils comportaient ladite clause. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء لم يستعرض اتفاقات المشاريع لتحديد ما إذا كانت اتفاقات المشاريع تتضمن بنودا تتعلق بمراجعة الحسابات. |
Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. | UN | 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين. |
Il faut que le FNUAP fasse une étude des capacités des bureaux extérieurs pour déterminer s'ils disposent du personnel nécessaire. | UN | 45 - يحتاج الصندوق إلى إجراء دراسة للقدرات الميدانية لتحديد ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بالعدد المناسب من الموظفين. |
En outre, les entreprises doivent, selon le système communautaire, procéder à des audits périodiques des performances environnementales et, selon la norme ISO 14001, à des audits des systèmes de gestion de l'environnement pour déterminer s'ils sont conformes aux critères fixés par l'organisation. | UN | بالاضافة الى ذلك، وفي إطار نظام اﻹدارة اﻹيكولوجية ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية، يجب على الشركات أن تقوم بصورة دورية بالتدقيق في اﻷداء البيئي، وأن تجري في إطار المعيار ١٠٠٤١ مراجعات لحسابات نظم اﻹدارة البيئية لتحديد ما إذا كانت نظم اﻹدارة البيئية مطابقة للمعايير التي وضعتها المنظمة أم غير مطابقة لها. |
De l'avis d'une délégation, l'Assemblée générale ayant approuvé la tenue de réunions économes en papier uniquement à titre expérimental, le Département devrait coopérer davantage avec les publics cibles pour déterminer s'ils souhaiteraient recevoir les documents en format papier ou électronique. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه بما أن الجمعية العامة أقرت الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق على أساس تجريبي فحسب، فإنه ينبغي للإدارة أن تتسم بقدر أكبر من الاستباقية في العمل مع الفئات المستهدفة من المتلقِّين لتحديد ما إذا كانت ترغب في الحصول على الوثائق في شكل مطبوع أو في شكل إلكتروني. |
Tous les accords conclus par le Tribunal avec les États et les organisations internationales sont en train d'être revus pour déterminer s'ils doivent continuer de s'appliquer lorsque le Mécanisme entrera en fonction. | UN | 106 - يجري حاليا استعراض جميع الاتفاقات التي أبرمتها المحكمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تظل نافذة عندما تبدأ آلية تصريف الأعمال المتبقية عملها. |
Elle effectue ensuite des visites dans ces États pour déterminer s'ils ont fait le nécessaire pour remédier à leurs sous-capacités et organise au besoin des programmes d'action pour mieux les aider à combler les lacunes éventuelles. | UN | وتقوم المديرية في وقت لاحق بزيارة هذه الدول الأعضاء لتحديد ما إذا كانت الثغرات في قدراتها قد سُدّت بما فيه الكفاية، وتقوم بتنظيم برامج عمل إذا لزم الأمر لتقديم مزيد من المساعدة إلى الدول الأعضاء لردم أي ثغرات موجودة. |
L'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale impose de comparer les emplois pour déterminer s'ils sont ou non de valeur égale. | UN | 368 - وتطبيق مبدأ الراتب المتساوي مقابل العمل المتساوي القيمة يفرض المقارنة بين أنواع الاستخدام لتحديد ما إذا كانت الأعمال متساوية في القيمة من عدمه. |
Tous ces mécanismes sont tout à fait nouveaux et devront être mis à l'épreuve pour déterminer s'ils contribuent véritablement à l'évaluation par le Fonds de la capacité d'exécution des programmes. | UN | وجميع هذه اﻵليات جديد تماما، وسيكون من الضروري اختبارها لمعرفة مدى حسن عملها في مجال مساعدة الصندوق على تقييم القدرة على تنفيذ البرامج. |
Utiliser les ressources des centres de recherche spécialisés pour mener divers types de recherche pédagogique et évaluer les programmes pédagogiques pour déterminer s'ils répondent à leurs objectifs ; | UN | - والمشاركة في إعداد دراسات تقويمية لبرامج التعليم لمعرفة مدى تحقيقها للأهداف التي وضعت من أجلها. |
Ceux qui peuvent être réutilisés devraient faire l'objet de nouveaux essais pour déterminer s'ils sont en état de fonctionner puis être étiquetés ou être accompagnés d'une documentation appropriée, y compris une déclaration faisant état des résultats des essais (appendice 7), avant de faire l'objet d'un mouvement transfrontière. | UN | وينبغي إجراء مزيد من الاختبار للمعدات الحاسوبية المناسبة لإعادة الاستخدام، للتحقق من صلاحيتها للعمل ووسمها أو إصدار الوثائق المناسبة بشأنها، بما في ذلك إصدار إعلان عن نتائج الاختبار (التذييل 7)، قبل أي نقل عبر الحدود. |
Ceux qui peuvent être réutilisés devraient faire l'objet de nouveaux essais pour déterminer s'ils sont en état de fonctionner puis être étiquetés ou être accompagnés d'une documentation appropriée, y compris une déclaration faisant état des résultats des essais (appendice VII), avant de faire l'objet d'un mouvement transfrontière. | UN | وينبغي إجراء مزيد من الاختبار للمعدات الحاسوبية المناسبة لإعادة الاستخدام، للتحقق من صلاحيتها للعمل ووسمها أو إصدار الوثائق المناسبة بشأنها، بما في ذلك إصدار إعلان عن نتائج الاختبار (التذييل السابع)، قبل أي نقل عبر الحدود. |
3.2.1 Tous les équipements informatiques usagés collectés devraient être d'abord évalués pour déterminer s'ils peuvent être réutilisés directement, réutilisés après avoir été réparés ou remis à neufs ou s'ils doivent faire l'objet d'une opération de récupération de matériaux. | UN | 3-2-1 ينبغي أن يتم أولاً تقييم جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المجموعة، لتحديد ما إن كانت مناسبة لإعادة الاستخدام المباشرة أو لإعادة الاستخدام بعد الإصلاح أو التجديد أو لاسترداد المواد. |
3.2.1 Tous les équipements informatiques usagés collectés devraient être d'abord évalués pour déterminer s'ils peuvent être réutilisés directement, réutilisés après avoir été réparés ou remis à neufs ou s'ils doivent faire l'objet d'une opération de récupération de matériaux. | UN | 3-2-1 ينبغي أن يتم أولاً تقييم جميع المعدات الحاسوبية المستعملة المجموعة، لتحديد ما إن كانت مناسبة لإعادة الاستخدام المباشرة أو لإعادة الاستخدام بعد الإصلاح أو التجديد أو لاسترداد المواد. |
Les gouvernements doivent en outre faire en sorte que les droits des Rohingyas, y compris en ce qui concerne leur accès aux soins, soient respectés, et garantir au HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés le libre accès pour déterminer s'ils demandent l'asile et s'ils sont habilités à bénéficier du statut de réfugié. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الحكومات أن تضمن احترام حقوق الروهنجيا، بما فيها الحق في الحصول على الرعاية الصحية، وأن يُسمح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتصرف دون قيد لمعرفة ما إذا كانوا يسعون لطلب اللجوء وما إذا كانوا مؤهلين للحصول على وضع لاجئين. |
v) Services de détection des explosifs : examen de tout le courrier et de tous les colis entrants pour déterminer s'ils contiennent des explosifs et capacité d'intervention d'unités canines; | UN | ' 5` خدمات الكشف للوقاية من المتفجرات: التحقق من جميع الرسائل والطرود الواردة وذلك لأغراض الكشف عن المتفجرات، وكفالة القدرة على الاستجابة بفريق للكشف عن الألغام بالاستعانة بالكلاب المدربة في هذا المجال؛ |