Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. | UN | ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |
Pourtant, pour de nombreux États Membres, le bilan général du TNP n'est guère encourageant. | UN | لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية. |
Lors des dernières étapes du processus de révision, il est apparu que la continuité était un élément important pour de nombreux pays. | UN | وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان. |
Malheureusement, pour de nombreux États en développement, il semble qu'il sera impossible d'atteindre les OMD dans les délais. | UN | ومن المؤسف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الفترة المقررة يبدو بعيد المنال في العديد من الدول النامية. |
Par conséquent, le commerce est de plus en plus une source particulièrement importante de revenu pour de nombreux pays. | UN | وهذا يوضح أن التجارة تمثل على نحو متزايد مصدرا رئيسيا للدخل في كثير من البلدان. |
pour de nombreux petits États insulaires, l'établissement d'un tel réseau entraînerait un investissement considérable. | UN | إن شبكة المعلومات تترتب عليها استثمارات كبيرة بالنسبة للكثير من الدول الجزرية الصغيرة. |
Les réglementations techniques des pays développés sont marquées par le passé et souvent inutilement compliquées pour de nombreux pays d'Afrique; | UN | فقد تكون أطر التنظيم الفني للبلدان المتقدمة معقدة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
Les prix des biens d'exportation non pétroliers ont chuté d'un tiers pour de nombreux pays africains. | UN | كما هبطت أسعار سلع التصدير غير النفطية بمقدار الثلث بالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية. |
L'allégement de la dette est nécessaire; il est crucial pour de nombreux pays; il est vital pour certains d'entre eux. | UN | وتخفيف عبء الديون أمر ضروري، بل جوهري، بالنسبة للعديد من البلدان، وحيوي بشكل مطلق لبعضها. |
pour de nombreux pays pauvres, les dégâts provoqués par le changement climatique sont déjà une réalité. | UN | وقد أصبحت أضرار تغير المناخ حقيقة ماثلة بالفعل بالنسبة لكثير من البلدان الفقيرة. |
Cependant, nous ne disposons pas de ce type de statistiques pour de nombreux États. | UN | ومع ذلك، لا تتوفر معلومات من هذا النوع بالنسبة لكثير من البلدان. |
La sécheresse est cause de pauvreté pour de nombreux ménages, et ruine les efforts tendant à l'accumulation de biens et à la création de revenus. | UN | وتحولت حالات الجفاف إلى مصائد للفقر بالنسبة لكثير من الأُسر، لتقوض من جهود بناء الأصول وزيادة الدخل. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement sont essentiellement hors de portée pour de nombreux pays touchés par les conflits. | UN | ولا يمكن التوصل أساسا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
La libéralisation du commerce peut occasionner une réduction des tarifs douaniers, qui constituent une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تآكل التعريفات التي تعتبر مصدراً رئيسياً للإيرادات في العديد من البلدان النامية. |
pour de nombreux pays, les rapports constituent l'enquête démographique et économique la plus complète, voire la première enquête traitant à la fois des questions de population et de développement, qu'ils aient jamais réalisée. | UN | وتمثل التقارير للعديد من البلدان، أكثر ما تجمع حتى اﻵن من دراسات استقصائية للمسائل السكانية والانمائية شمولا؛ فهي تجمع بالفعل في كثير من الحالات بين موضوعي السكان والتنمية ﻷول مرة. |
Ces mesures ont entraîné une réduction de l'administration publique et, en tant qu'effet secondaire, pour de nombreux pays, une réduction de la capacité intellectuelle. | UN | وقد أدى هذا كله إلى تخفيض الإدارة العامة في كثير من البلدان وإلى الأثر غير المقصود المتمثل في تخفيض القدرة الفكرية. |
Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
pour de nombreux petits États insulaires en développement, ces dispositions de la Convention ont ouvert de nouvelles possibilités économiques. | UN | وبالنسبة للعديد من هذه الدول، فتح هذا الجانب من الاتفاقية السبيل أمام تحقيق فرص اقتصادية. |
pour de nombreux pays, dont le mien, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une entreprise très importante. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان، بما فيها بلدي، يمثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مسألة هامة للغاية. |
Cela vaut également pour de nombreux pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. | UN | ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
Il note avec préoccupation que les conditions de sécurité pour de nombreux réfugiés restent précaires et que la sûreté des agents humanitaires n'a cessé de préoccuper le Comité exécutif au cours de l'année écoulée. | UN | ونوه مع القلق أن البيئة الأمنية لدى كثير من اللاجئين ما زالت مقلقلة، وأن سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية قد ظلت أيضا موضع قلق لدى اللجنة التنفيذية في العام المنصرم. |
La sécurité et la sûreté biologiques en laboratoire sont des éléments essentiels; le meilleur début pour de nombreux pays. | UN | السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان. |
pour de nombreux petits États Membres, la possibilité d'être élu ou de participer à bon nombre des organes de l'ONU est limitée. | UN | وبالنسبة للكثيرين من اﻷعضاء اﻷصغر، تظل إمكانية انتخابهم ومشاركتهم في الكثير من هيئات اﻷمم المتحدة محدودة. |
Il convient de noter que l'absence de capacités est le principal facteur restreignant pour de nombreux pays en développement. | UN | وجدير بالذكر في هذا المجال أن النقص في القدرات هو العقبة الرئيسية لدى العديد من البلدان النامية. |
Des obstacles techniques au commerce sous forme d'une évaluation de conformité ou de prescriptions en matière d'enregistrement sont d'usage courant pour de nombreux produits agricoles, ainsi que pour les textiles et les vêtements. | UN | وتُستخدم على نطاق واسع الحواجز التقنية التي تُفرض على التجارة وذلك في شكل عمليات تقييم للتحقق من المطابقة أو اشتراطات تسجيل تُطبَّق على كثير من المنتجات الزراعية وكذلك على المنسوجات والملبوسات. |
pour de nombreux pays, l'ONU a avant tout pour objet de lutter contre la pauvreté. | UN | وبالنسبة للكثير من البلدان، فإن الأمم المتحدة موجودة أولا وقبل كل شيء، لمكافحة الفقر. |