Les employeurs retiennent les cotisations à ce fonds pour des montants prévus par la loi. | UN | وأصحاب الأعمال يضطلعون بالمساهمات في هذا الصندوق بمبالغ متوخاة في القانون. |
Les contrats en cours avec ce fournisseur avaient été prolongés, sans appel à soumissions, pour des montants allant de 165 000 dollars à 3,5 millions de dollars, certaines des prolongations portant sur des montants supérieurs à celui du contrat initial. | UN | وجرى تمديد العقود الحالية مع هذه الشركة دون طرح مناقصة بمبالغ تتراوح بين ٠٠٠ ١٦٥ دولار و ٣,٥ ملايين دولار، وتزيد قيمة بعضها عن سعر العقد اﻷصلي. |
Les systèmes juridiques cherchent en général à éviter de créer des responsabilités pour des montants et des catégories de sujets indéterminés, et le contexte particulier des relations interétatiques ne peut qu'accentuer cette préoccupation. | UN | فالأنظمة القانونية تحرص عامة على تجنب إيجاد تبعات بمبالغ غير محددة فيما يتعلق بفئة غير محددة. والسياق الخاص للعلاقات بين الدول إن أدى إلى شيء إنما يؤدي إلى تزايد هذا الحرص. |
Aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. | UN | ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة. |
283. Chiyoda demande à être indemnisée pour des montants non réglés relatifs aux travaux effectués sur ces projets avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 283- وتلتمس شيودا التعويض عن مبالغ مستحقة ادعتها بشأن أشغال أدتها بخصوص المشاريع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Vingt-neuf fonctionnaires pouvaient valider des bons de commande pour des montants illimités et un fonctionnaire de la classe G-7 était autorisé par le mécanisme de contrôle du SIG à valider des montants allant jusqu'à 70 000 dollars. | UN | وبإمكان تسعة وعشرين موظفا الموافقة على أوامر شراء بمبالغ غير محدودة، وتسمح تشكيلة النظام لموظف واحد برتبة خ ع - 7 أن يصدر أوامر شراء بقيمة تصل إلى 000 70 دولار. |
:: L'entreprise cubaine Maprinter doit importer tous les ans, pour des montants considérables, des résines plastiques dont les principaux fournisseurs se trouvent aux États-Unis. | UN | :: تضطر شركة MAPRINTER إلى أن تستورد كل سنة، بمبالغ كبيرة راتنجات من البلاستيك موردها الرئيسي أسواق الولايات المتحدة. |
Vingt-neuf fonctionnaires pouvaient valider des bons de commande pour des montants illimités et un fonctionnaire de la classe G-7 était autorisé par le mécanisme de contrôle du SIG à valider des montants allant jusqu'à 70 000 dollars. | UN | وكان في وسع ما إجماليه 29 شخصا الموافقة على أوامر شراء بمبالغ غير محدودة، وأُذن لشخص واحد من الدرجة السابعة من فئة الخدمات العامة، من خلال تكييف البرنامج، بالموافقة على مبالغ تصل قيمتها إلى 000 70 دولار. |
Conformément à l'article 14 du protocole, la personne responsable au titre de l'article 4 souscrit, pour la période pendant laquelle sa responsabilité est engagée, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B. | UN | طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء. |
Conformément à l'article 14 du protocole, la personne responsable au titre de l'article 4 souscrit, pour la période pendant laquelle sa responsabilité est engagée, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B. | UN | طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من الملحق باء. |
Conformément à l'article 14 du protocole, la personne responsable au titre de l'article 4 souscrit, pour la période pendant laquelle sa responsabilité est engagée, une assurance, une caution ou d'autres garanties financières couvrant sa responsabilité pour des montants correspondant au moins aux limites minimums spécifiées au paragraphe 2 de l'annexe B. | UN | طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء. |
f) Les dépôts de fonds sur divers comptes, généralement pour des montants inférieurs aux limites nécessitant une déclaration, qui sont ultérieurement consolidés sur un compte codé et virés à l'étranger; | UN | (و) إيداع أموال في عدة حسابات بمبالغ تكون عموما أقل من المبلغ الأقصى الواجب الإبلاغ عنه وسرعان ما تتجمع فيه حساب أساسي وتحول إلى خارج البلد؛ |
54. Par ailleurs, le projet d'appui au développement des microentreprises finance les microentreprises pour des montants allant de 50 000 à 2 000 000 de francs CFA, selon les caractéristiques du projet présenté. | UN | 54- ومن ناحية أخرى يمول هذا المشروع المنشآت البسيطة بمبالغ قد تصل إلى ما بين 000 50 و2 مليون فرنك أفريقي، وذلك بحسب خصائص كل مشروع. |
e) Achat ou vente d'actifs fixes pour des montants importants; | UN | (هـ) شراء أو بيع أصول ثابتة بمبالغ كبيرة؛ |
b) Dans un cas, 36 fonctionnaires auraient soumis des demandes frauduleuses de remboursement de frais médicaux au titre du plan d'assurance maladie (pour des montants allant de 100 000 à 150 000 dollars). | UN | (ب) في إحدى الحالات، ادعي أن 36 موظفا قدموا مطالبات بشأن التأمين الطبي تنطوي على الغش (بمبالغ تتراوح من 000 100 دولار إلى 000 150 دولار). |
b) Dans un cas, 36 fonctionnaires auraient soumis des demandes frauduleuses de remboursement de frais médicaux au titre du plan d'assurance maladie (pour des montants allant de 100 000 à 150 000 dollars). | UN | (ب) في إحدى الحالات، ادعي أن 36 موظفا قدموا مطالبات بشأن التأمين الطبي تنطوي على الغش (بمبالغ تتراوح من 000 100 دولار إلى 000 150 دولار). |
Ce comité est l'une des deux instances qui sont chargées d'examiner les réclamations présentées par des particuliers pour des montants supérieurs à US$ 100 000 (réclamations de la catégorie " D " ). | UN | وهذا الفريق هو أحد فريقين عُيِّنا لاستعراض المطالبات المقدمة من أفراد لتعويضهم بمبالغ تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة " دال " ). |
536. Pour ce qui est de la part du contrat de soustraitance réglable par paiement différé, représentant un montant de Pound 763 542, la société Rotary déclare qu'au 11 décembre 1990, elle avait émis cinq factures pour des montants qui seraient échus au cours de l'exécution du projet, représentant un total de Pound 522 588, auquel s'ajoutaient les intérêts sur deux ans. | UN | 536- فيما يتعلق بالحصة المؤجلة الدفع من العقد من الباطن البالغة 542 763 جنيها استرلينيا، تذكر شركة " روتاري " أنها كانت قد أصدرت، بحلول 11 كانون الأول/ديسمبر 1990، خمس فواتير بمبالغ يقع تاريخ استحقاقها على امتداد فترة المشروع ويصل مجموعها إلى 588 522 جنيها استرلينيا، زائداً الفوائد لمدة عامين. |
54. Quatre requérants (Al Ahli Bank, Al Kuwait Real Estate Bank, National Bank of Kuwait et Kuwait Finance House) ont demandé une indemnité pour des montants dus par la banque Rafidain d'Iraq ( " Rafidain " ), au titre de crédits consortiaux auxquels les requérants ont participé ou de lettres de crédit émises par Rafidain. | UN | 54- يطالب أصحاب أربع مطالبات، هم البنك الأهلي، وبنك الكويت العقاري، والبنك الوطني الكويتي، وبيت المال الكويتي، بمبالغ مستحقة لهم من مصرف الرافدين في العراق في إطار قروض جماعية اشترك في تقديمها أصحاب المطالبات وخطابات اعتماد صادرة عن مصرف الرافدين. |
L’Organisation a présenté des demandes reconventionnelles au fournisseur portant sur un montant de 1,5 million de dollars pour des rations qu’elle avait remises au fournisseur au début de l’exécution du marché, ainsi que pour des montants à déduire au titre de diverses réclamations sur la qualité des rations et des prestations du fournisseur. | UN | وتقدمت المنظمة الى المقاول بمطالباتها المقابلة التي تألفت من ١,٥ مليون دولار لحصص اﻹعاشة التي قدمتها الى المقاول عند بدء العقد، فضلا عن مبالغ خصمت نتيجة لشكاوى متعددة بشأن نوعية حصص اﻹعاشة والخدمات التي قدمها المقاول. |
L’Organisation a également formé des demandes reconventionnelles contre le fournisseur, représentant un montant total d’environ 5,3 millions de dollars, dont 1,6 million de dollars pour la valeur des stocks alimentaires cédés au fournisseur au début du contrat, 1,5 million de dollars pour le coût du matériel détourné ou endommagé par le fournisseur et plus de 2 millions de dollars pour des montants surfacturés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت المنظمة مطالبات مقابلة ضد المقاول بلغ مجموعها ٥,٣ مليون دولار، تشمل ١,٦ مليون دولار مقابل قيمة مخزونات اﻷغذية التي سلمت إلى المقاول عند بداية العقد، و ١,٥ مليون دولار مقابل تكلفة معدات أسيء استعمالها أو تعرضت للضرر من قبل المقاول، وما يربو على مليوني دولار عن مبالغ مغالى فيها قدمت عنها فواتير. |