"pour des négociations" - Translation from French to Arabic

    • للمفاوضات
        
    • لمفاوضات
        
    • لإجراء مفاوضات
        
    • لإجراء المفاوضات
        
    • المعني بالمفاوضات
        
    • لاجراء مفاوضات
        
    • إما في المفاوضات
        
    • للتفاوض عليها
        
    Une délégation pakistanaise arrive à Washington aujourd'hui pour des négociations. Open Subtitles هناك وفد باكستاني قادم في واشنطن اليوم للمفاوضات
    Comme je l'ai dit, le groupe le plus important de pays à la Conférence estime que le désarmement nucléaire est arrivé à maturité pour des négociations. UN وكما قلت، تعتقد أكبر مجموعة من البلدان في هذا المؤتمر أن موضوع نزع السلاح النووي بات جاهزاً للمفاوضات.
    Cuba réaffirme l'importance que revêt la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale pour des négociations sur le désarmement. UN كوبا تؤكد من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للمفاوضات على نزع السلاح.
    Convaincue également qu'un accord multilatéral interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et contribuerait à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, UN واقتناعا منها أيضا بأن من شأن اتفاق متعدد اﻷطراف لحظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يعزز اﻷمن الدولي ويسهم في تهيئة المناخ اللازم لمفاوضات تؤدي في النهاية الى إزالة اﻷسلحة النووية،
    Faire cesser cette culture de l'impunité est indispensable pour créer la confiance requise pour des négociations arabo-israéliennes ayant un sens. UN وذكر أن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب أمر هام لبناء الثقة الضرورية لإجراء مفاوضات عربية - إسرائيلية مجدية.
    Elle souligne l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique forum multilatéral permanent à la disposition de la communauté internationale pour des négociations en matière de désarmement. UN ويشدد على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى قائما ومتعدد الأطراف وفريدا من نوعه، ومتاحا للمجتمع الدولي لإجراء المفاوضات على نزع السلاح.
    Il engage tous les États à commencer des préparatifs pour des négociations multilatérales sur une convention sur les armes nucléaires. UN ودعا جميع الدول إلى البدء في الأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    Il engage tous les États à commencer des préparatifs pour des négociations multilatérales sur une convention sur les armes nucléaires. UN ودعا جميع الدول إلى البدء في الأعمال التحضيرية للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le cadre principal le plus indiqué pour des négociations multilatérales à ce sujet. UN وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل الإطار الرئيسي والمناسب للمفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    Dès lors se pose la question de savoir si la Conférence peut encore jouer le rôle d'instance efficace pour des négociations multilatérales sur le désarmement. UN ويطرح هذا مسألة ما إذا كان المؤتمر لا يزال يمكن أن يشكل منتدى فعالا للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    L'Assemblée générale a joué un rôle important dans l'examen de nouveaux thèmes et l'élaboration de l'ordre du jour pour des négociations multilatérales. UN ولقد أدت الجمعية العامة دورا هاما في معالجة قضايا جديدة وفي وضع جدول الأعمال للمفاوضات المتعددة الأطراف.
    Selon nous, cette insistance à abandonner des bases convenues pour des négociations est une condition préalable. UN ونحن نرى أن الإصرار على إلغاء أسس متفق عليها للمفاوضات شرط مسبق.
    Une telle approche ouvrirait des perspectives pour des négociations multilatérales sur le désarmement, permettant ainsi de réaliser des progrès. UN من شأن هذا النهج أن يقدم منظوراً لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ويساعد بالتالي على إحراز تقدم فيها.
    Bien qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus général sur le projet de résolution, les progrès réalisés durant les négociations représentent un bon point de départ pour des négociations ultérieures. UN وأضافت قائلة إنه بالرغم من عدم إمكانية التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن مشروع القرار، فإن التقدم المحرز أثناء المفاوضات يمثل نقطة بداية جيدة لمفاوضات مقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Sa délégation serait heureuse d'accueillir des propositions qui pourraient servir de base pour des négociations à cet effet. UN وسوف يرحّب وفد بيرو بالمقترحات التي يمكن أن تكون أساسا لمفاوضات هادفة إلى تحقيق ذلك.
    Cette initiative offrirait une occasion inestimable pour des négociations multilatérales sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération. UN فالدورة تتيح فرصا قيمة لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف حول تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient, à terme, à l'élimination des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف عالمي ملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على الخطر النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    L'objectif du désarmement, et pas simplement la non-prolifération, devrait également être le facteur déterminant pour des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN إن هدف نزع السلاح، وليس منع الانتشار فقط، يجب أن يكون العامل الفاصل لإجراء المفاوضات على معاهدة بشأن الموارد الانشطارية.
    L'Union européenne souligne l'importance de la Conférence du désarmement en tant qu'unique forum multilatéral à la disposition de la communauté internationale pour des négociations en matière de désarmement. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لإجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح.
    Afin de prolonger jusqu'à minuit l'activité à Genève, le Groupe de travail des organisations internationales pour des négociations en commun avec les compagnies aériennes finance des postes d'agent de voyages au Siège pour appuyer les opérations de voyage à Genève. UN ومن أجل تمديد ساعات العمل في جنيف حتى منتصف الليل، يقوم الفريق المشترك بين المنظمات الدولية المعني بالمفاوضات مع شركات الطيران بتمويل قدرة وكلاء السفر في المقر التي تدعم عمليات السفر في جنيف.
    Ce n'est que le jour où nous auront atteint ce stade-là qu'il y aura une base pour des négociations vraiment multilatérales en ce domaine. UN والواقع أنه فحسب، عندما نصل الى هذه المرحلة، سيكون هناك أساس لاجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف حقيقة في هذا المجال.
    Au cas où peu ou voire pas d'orateurs seraient inscrits pour une séance donnée, le temps disponible et les services de conférence devraient être utilisés soit pour des négociations soit pour des réunions des groupes d'intérêt. UN وإذا كان عدد طالبي الكلام قليلا أو لم يطلب أحد الكلام في جلسة معينة، فسوف يستخدم الوقت وخدمات المؤتمرات إما في المفاوضات وإما في اجتماعات المجموعات ذات الاهتمامات الخاصة.
    Nous pensons que ces trois rapports interdépendants peuvent être examinés directement d'une manière intégrée en séance plénière en vue d'élaborer un ensemble de résolutions pour des négociations futures. UN ونعتقد أنه يمكن النظر مباشرة في هذه التقارير الثلاثة المتكاملة بطريقة موحدة في الجلسة العامة بغية إصدار رزمة قرارات للتفاوض عليها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more