pour des pays insulaires comme le mien et pour les Etats voisins du Pacifique Sud, la Convention a une signification très spéciale. | UN | ومن الواضح ان للاتفاقية دلالة خاصة بالنسبة للبلدان الجزرية مثل بلدي، وبالنسبة للدول المجاورة لنا في جنوب المحيط الهادئ. |
Il s'agira d'une réunion très importante, car le temps presse pour des pays extrêmement vulnérables comme les Tuvalu. | UN | وهذا الاجتماع سيكون حاسم الأهمية لأن الوقت يمر بسرعة بالنسبة للبلدان شديدة الهشاشة مثل توفالو. |
Il est probablement plus élevé pour des pays comme la Bulgarie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Roumanie. | UN | ومن المرجح أن تكون أكثر أهمية بالنسبة لبلدان مثل بلغاريا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا. |
Il est difficile d'imaginer la gravité du problème pour des pays ravagés par la guerre comme la Sierra Leone et le Libéria. | UN | ومن الصعب تخيل خطورة هذه المشكلة بالنسبة لبلدان دمرتها الحروب مثل سيراليون وليبريا. |
Les investissements dans ce secteur étant principalement influencés par la dimension des marchés, il est souvent difficile pour des pays dont la taille économique est modeste et dont les systèmes de gouvernance sont faibles, de les attirer. | UN | وبما أن الاستثمارات في الهياكل الأساسية هي، من حيث طبيعتها، باحثة عن الأسواق في معظمها، فإنه يصعب أحيانا على البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة ونظم الإدارة الضعيفة جذب تلك الاستثمارات. |
pour des pays comme le Guyana, l'allégement de la dette ne doit pas simplement signifier en réduire le fardeau mais bien l'annuler. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة مثل غيانا فإن تخفيف الديون يجب ألاّ يعني تخفيض عبء الديون، لكن يجب أن يعني إلغاء ديوننا. |
pour des pays tels que les Bahamas, la menace des ravages causés par des catastrophes naturelles est aggravée par les dégradations causées par l'homme. | UN | وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر. |
Cela est d'une importance vitale pour des pays extrêmement vulnérables comme les Tuvalu. | UN | وهذا الأمر يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للبلدان الشديدة الهشاشة مثل توفالو. |
M. Goh Chok Tong a noté que, pour des pays qui commencent à s'intégrer dans l'économie mondiale, un progrès économique rapide est source de nouveaux risques. | UN | ولاحظ السيد غو تشوك تونغ أن التقدم الاقتصادي السريع يجرّ في أعقابه حالات جديدة من عدم الأمن بالنسبة للبلدان التي تبدأ في الاندماج عالمياً. |
Le coût, pour des pays en développement pauvres, de la participation à des négociations interminables a été évoqué. | UN | وأثيرت المسألة المتعلقة بأثر تكاليف المشاركة في مفاوضات مطولة بالنسبة للبلدان النامية الفقيرة بالموارد. |
Par leurs effets sur la croissance, ces espaces économiques pourraient favoriser un élargissement des débouchés commerciaux d'autres pays, notamment pour des pays en développement. | UN | ويمكن لهذه اﻷحياز الاقتصادية الجديدة، من خلال آثارها على النمو، أن تؤدي الى توسيع الفرص المتاحة في السوق بالنسبة للبلدان اﻷخري، بما في ذلك البلدان النامية. |
Ce point revêt une importance particulière pour des pays comme le mien, car l'appui aux objectifs de développement est essentiel à la viabilité de notre économie. | UN | وذاك أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدان مثل بلدي، حيث أن دعم الأهداف الإنمائية أساسي لاستدامتنا الاقتصادية. |
Des estimations et projections portant sur l'accroissement et la dimension de la population sont également disponibles pour des pays dont la population est inférieure à ce chiffre. | UN | وتتوافر تقديرات وإسقاطات لعدد السكان ونموهم بالنسبة لبلدان أقل سكانا. |
pour des pays tels que le mien, ceci est en effet crucial. | UN | وهذا أمر حاسم جدا بالنسبة لبلدان مثل بلدي. |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
pour des pays comme le nôtre, l'intégration à la communauté mondiale ouvre des possibilités que n'offrirait pas une société fermée. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل بلدنا، يتيح الاندماج في المجتمع العالمي فرصا يُحرم منها المجتمع المنغلق. |
pour des pays et des régions touchés par des conflits, la démocratie est une promesse de paix, de stabilité et de normalité. | UN | وبالنسبة للبلدان والمناطق المتأثرة بالنزاعات، تمثل الديمقراطية الوعد بالسلام والاستقرار والحياة الطبيعية. |
La tâche n'est pas facile et pour des pays comme la Géorgie, ces questions, en premier lieu la nécessité de réformer, de renforcer et d'améliorer l'ONU, revêtent une importance toute particulière. | UN | وهذه ليست ولاية سهلة، وتكتسي هذه المسائل بالنسبة إلى بلدان مثل جورجيا، خاصة مسألة الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها وتحسينها، أهمية خاصة. |
ii) Nombre d'organismes des Nations Unies ayant participé à la formulation de stratégies intégrées de consolidation de la paix pour des pays dont la Commission de consolidation de la paix examine la situation | UN | ' 2` عدد وكالات الأمم المتحدة المشاركة في وضع استراتيجيات متكاملة لبناء السلام لصالح البلدان موضع نظر صندوق بناء السلام |
Une autre représentante a souligné que pour des pays comme le sien, où le secteur minier était extrêmement important, le mercure revêtait une grande importance. | UN | أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة. |
Indicateurs communiqués pour des pays et territoires des régions | UN | سلسلة المؤشرات المبلغ عنها بشأن بلدان وأقاليم المناطق النامية |
54. Une délégation a demandé si la composition de la région paraissait logique et s'il était possible d'utiliser une approche unique pour des pays aussi divers. | UN | ٤٥ - وتساءل أحد الوفود عما إذا كان تكوين المنطقة يستند إلى منطق ما، وعما إذا كان يمكن استخدام نهج واحد بالنسبة لمنطقة كهذه تضم بلدانا تتسم بشدة التنوع. |