"pour des raisons évidentes" - Translation from French to Arabic

    • لأسباب واضحة
        
    • ولأسباب واضحة
        
    • ﻷسباب بديهية
        
    • ولأسباب بديهية
        
    • لسبب واضح
        
    • وﻷسباب جلية
        
    • ﻷسباب لا تخفى
        
    Je suis incapable de faire ça pour des raisons évidentes. Open Subtitles أنا غير قادرة على القيام بذلك لأسباب واضحة
    Nous avons gardé cela sous silence pour des raisons évidentes, Open Subtitles لقد كُنا نُبقي هذا الأمر سراً لأسباب واضحة
    Oui, mais c'est plus souvent l'été pour des raisons évidentes. Open Subtitles نعم, ولكن يوجد اكثر في الصيف لأسباب واضحة
    Ces intérêts, pour des raisons évidentes, affirment que les problèmes, dans la mesure où ils existent, peuvent être abordés en temps utile, si on le veut. UN ولأسباب واضحة تماما، فإن هذه المصالح الخاصة تصر على أن أي مشكلة يمكن معالجتها في الوقت الملائم وعلى أساس طوعي.
    pour des raisons évidentes, la question fondamentale sera de savoir ce qui peut être fait pour faire progresser cette cause dans le cadre et par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN ولأسباب واضحة ستكون المسألة الأساسية هي ما يمكن أن يتم لدفع هذه القضية في إطار الأمم المتحدة ومن خلالها.
    pour des raisons évidentes, le désarmement a toujours été une préoccupation majeure de la communauté internationale. UN ما برح نــزع الســلاح يمثـل شاغـلا رئيسيـا للمجتمع الدولي ﻷسباب بديهية.
    pour des raisons évidentes, Malte continue à orienter ses efforts vers la Méditerranée, pour que celle-ci se transforme en une région de paix et de coopération. UN ولأسباب بديهية ما زالت مالطة توجه جهودها نحو جعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة سلام وتعاون.
    Mais, pour des raisons évidentes, beaucoup des membres actuels de la Commission n'ont pas participé à ces débats. UN ولكن العديد من أعضاء اللجنة الحاليين لم يشاركوا في تلك المناقشات، وذلك لأسباب واضحة.
    M. Kretzmer souligne que ces mesures sont essentiellement demandées dans le cadre d'une affaire de peine capitale, pour des raisons évidentes. UN وشدد على أن هذه التدابير تُطلب بشكل أساسي، في إطار قضية تتعلق بالإعدام لأسباب واضحة.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant ellemême engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    Pour que tel ait été le cas, il aurait fallu que l'enfant elle-même engage une procédure, ce qui pour des raisons évidentes ne s'est pas produit. UN ولحدوث ذلك، كان يتعين على الابنة نفسها أن ترفع دعوى قضائية، وهذا ما لم يحدث لأسباب واضحة.
    Mais pour des raisons évidentes, il n'est pas possible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. UN ولكن لأسباب واضحة لا يمكن بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية سواء أكان معترفاً بها أم لا.
    pour des raisons évidentes, il est impossible de construire des écoles élémentaires et secondaires dans chaque village, reconnu ou non. UN غير أنه يستحيل لأسباب واضحة بناء مدارس ابتدائية وثانوية في كل قرية، سواء أكان معترفا بها أم لا.
    Or le Gouvernement fédéral de transition, incapable d'asseoir son autorité à Muqdisho, s'est cantonné à Baidowa pour des raisons évidentes. UN غير أن الحكومة الاتحادية الانتقالية لم تستطع فرض سلطتها في مقديشو وظلت تقتصر على بيدوا لأسباب واضحة.
    Le magasin a des règles de retour strictes pour des raisons évidentes. Open Subtitles المتجر لديه قوانين صارمة تجاه إعادة المشتريات لأسباب واضحة
    Ils ne veulent pas de la moelle osseuse du père, pour des raisons évidentes. Open Subtitles إنهم لا يريدون النخاع العظمي للأب لأسباب واضحة
    Elle a souligné la validité du principe du roulement volontaire des membres du Comité à l’exception, pour des raisons évidentes, du pays hôte. UN وشددت على صحة مبدأ التناوب الطوعي بين أعضاء اللجنة باستثناء البلد المضيف ﻷسباب بديهية.
    pour des raisons évidentes (l'augmentation des dépenses de combustible par exemple), une distance plus grande entre deux pays se traduit par des tarifs de fret plus élevés. UN ولأسباب بديهية (مثل نفقات الوقود الإضافية)، فإن بُعد المسافة بين بلدين يؤدي إلى معدلات شحن أعلى.
    Ils ne laissent pas les célibataires entrer pour des raisons évidentes. Open Subtitles إنهم لا يسمحون للعزاب بأن يكونوا في معرض الموتى لسبب واضح
    pour des raisons évidentes liées à la gestion de l'impact de l'exploitation des ressources naturelles sur la durabilité du développement, le Gouvernement a décidé une fusion du suivi des deux consultations. UN وﻷسباب جلية مرتبطة بتأثيــر استغلال الموارد الطبيعيــة فــي استدامة التنمية، قررت الحكومة دمج أنشطة متابعة المشاورتين.
    pour des raisons évidentes, l'océan revêt une immense importance pour le Groupe du Pacifique Sud. UN وﻷسباب لا تخفى على أحد، يكتسي المحيط أهمية هائلة بالنسبة لمجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more