Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
- L'info a été... omise, pour des raisons de sécurité nationale. | Open Subtitles | عن هذا الموضوع نقحت.. لأسباب تتعلق بالأمن القومي |
pour des raisons de sécurité nationale, des données désagrégées ne sont pas disponibles pour cette catégorie | UN | البيانات المصنفة لهذه الفئة غير متاحة لأسباب تتعلق بالأمن الوطني |
On a noté que le droit d'expulser les étrangers jugés indésirables pour des raisons de sécurité nationale n'était pas mis en cause mais qu'il était assorti de limites établies par le droit international. | UN | ولوحظ أن مسألة الحق في طرد الأجانب الذين يُعتبر وجودهم غير مرغوب فيه لأسباب تتعلق بالأمن الوطني هي مسألة لا جدال فيها. |
Ces dernières années, un certain nombre de cas ont défrayé la chronique, où des investissements étrangers avaient été empêchés pour des raisons de sécurité nationale ou de défense des intérêts nationaux. | UN | وقد شهدت السنوات الماضية حالات بارزة مُنع فيها الاستثمار الأجنبي لدواعي الأمن القومي أو المصلحة الوطنية. |
Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires peut être refusé à un ressortissant étranger pour des raisons de sécurité nationale ou de politique publique. | UN | ويمكن أيضاً منح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لمواطن أجنبي لأسباب الأمن القومي أو السياسة العامة. |
L'article 7 met également en lumière la règle interdisant aux États d'expulser les apatrides se trouvant régulièrement sur leur territoire si ce n'est pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ويسلط مشروع المادة 7 الضوء أيضاً على القاعدة الخاصة التي تحظر طرد شخص عديم الجنسية يقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة، إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Le fait que, pour des raisons de sécurité nationale, le Pakistan s'oppose à l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence n'est donc ni exceptionnel ni sans précédent. | UN | لذا، فإن معارضة باكستان لبدء مفاوضات معاهدة للمواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح لأسباب تتعلق بالأمن القومي ليست أمرا استثنائيا أو غير مسبوق. |
En conséquence, l'État partie affirme que le refus d'octroyer la nationalité pour des raisons de sécurité nationale ne porte et ne saurait porter atteinte à l'un quelconque des droits de l'auteur reconnus par le Pacte. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن رفض منح الجنسية لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يمس ولا يجوز أن يمس حق من حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد. |
4.10 L'État partie soutient que la restriction imposée à l'octroi de la nationalité est nécessaire pour des raisons de sécurité nationale et d'ordre public. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف بأن القيد المفروض على منح الجنسية ضروري لأسباب تتعلق بالأمن القومي والنظام العام. |
S'agissant de la disposition de la loi en vertu de laquelle une personne mariée à un(e) Estonien(ne) de naissance peut obtenir la nationalité, l'État partie affirme qu'elle est sans incidence en l'espèce puisque la demande de nationalité de l'auteur n'a été rejetée que pour des raisons de sécurité nationale. | UN | وفيما يتعلق بحكم القانون الذي يجيز منح الجنسية لزوج إستوني بالميلاد، تحاج الدولة الطرف بأن هذا الحكم غير ذي صلة بالحالة الراهنة لأن طلب صاحب البلاغ رفض لأسباب تتعلق بالأمن القومي فقط. |
< < Les États contractants n'expulseront un réfugié se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. > > | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
Parmi les éléments de preuve retenus figuraient des informations recueillies par des services de renseignements étrangers présentées à la Cour à huis clos, en l'absence de l'auteur, pour des raisons de sécurité nationale. | UN | وتشتمل القرائن على معلومات جمعتها وكالات استخبارات أجنبية كشفت للمحكمة في جلسة سرية في غياب صاحب البلاغ، وذلك لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
:: La possibilité de procéder à une expulsion vers un pays tiers, pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, visée à l'article 32 de la Convention de 1951; | UN | :: إمكانية التعرض للطرد إلى بلد ثالث لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام كما هو وارد في المادة 32 من اتفاقية 1951؛ |
< < 1. Les États contractants n'expulseront un apatride se trouvant régulièrement sur leur territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | ' ' 1 - لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام. |
Si l'auteur n'a pas pu contester toutes les preuves à charge, c'est pour des raisons de sécurité nationale, conformément à la loi canadienne que le Comité a qualifiée à une autre occasion de satisfaisante, et qui est compatible avec le Pacte (art. 13). | UN | وفيما يتعلق بتقييد قدرة صاحب البلاغ على الطعن في جميع الأدلة القائمة ضده، فإن هذا تم لدواعي الأمن القومي()، طبقاً للقانون الكندي الذي اعتبرته اللجنة مرضياً()، وهو قانون متسق مع العهد (المادة 13). |
6. Le 25 février 2008, les autorités se sont opposées, pour des raisons de sécurité nationale, à ce que l'avocat de M. Yimiti puisse rencontrer son client. | UN | 6- وفي 25 شباط/فبراير 2008 مُنع محامي السيد يميتي من مقابلته لأسباب الأمن القومي. |
Ces informations ne peuvent être retenues pour des raisons de sécurité nationale quelles que soient les circonstances; | UN | ولا يجوز حجب تلك المعلومات استنادا إلى مقتضيات الأمن القومي في أي ظرف من الظروف؛ |
La restriction à la liberté de mouvement peut cependant être prononcée par décision de justice à titre de peine complémentaire (interdiction de séjour) ou pour des raisons de sécurité nationale et de maintien de l'ordre public, en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | ويمكن مع ذلك تقييد حرية الحركة بقرار من القضاء باعتباره عقوبة تكميلية (منع الإقامة) أو لأسباب الأمن الوطني والمحافظة على الأمن العام، في حالة قيام ظروف استثنائية. |
Il a répété que les mesures frappant un petit nombre de pays n'étaient ni arbitraires ni politiques mais qu'elles étaient imposées pour des raisons de sécurité nationale. | UN | وكرر القول بأن فرض القيود على مجموعة قليلة من البلدان ليس عملا تعسفيا ولا سياسيا، بل لدواعي الأمن الوطني. |
Selon Human Rights Watch, il ne s'agissait pas d'une nouvelle politique mais les éloignements pour des raisons de sécurité nationale faisaient maintenant partie intégrante de la stratégie suivie par la France pour lutter contre la radicalisation de la violence et le recrutement terroriste. | UN | وتفيد منظمة رصد حقوق الإنسان بأن سياسة الإبعاد لأغراض الأمن الوطني ليست سياسة جديدة ولكنها تشكل الآن جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية فرنسا الوطنية لمكافحة التجذير العنيف والتجنيد لأغراض الإرهاب. |
Dans certains cas, toutefois, un pays peut décider de restreindre l'investissement étranger pour protéger certaines industries stratégiques d'une mainmise étrangère, pour des raisons de sécurité nationale. | UN | ومع ذلك، قد يقرر أحد البلدان في بعض الحالات تقييد الاستثمار الأجنبي لأنه يرى ضرورة حماية صناعات استراتيجية معينة من السيطرة الأجنبية، لأغراض الأمن القومي. |
Or, les mesures de sauvegarde susmentionnées, prises pour des raisons de sécurité nationale et de maintien de la paix, n'ont touché que 1 045 Érythréens. | UN | ومع ذلك فإن ما ذكر من اجراءات احتياطية أعلاه اتخذت لاعتبارات تتصل باﻷمن القومي والسلام لا تنطبق إلا على ٠٤٥ ١ إريتريا. |
Il a déclaré qu'il n'y a aucune comparaison possible entre l'expulsion d'Érythréens d'Éthiopie pour des raisons de sécurité nationale et les massacres d'écoliers innocents à Mekele et Adigrat par les Érythréens, sans même mentionner le traitement inhumain infligé aux Éthiopiens en Érythrée. | UN | وأضاف قائلا إنه لا تصح المقارنة بين طرد اﻹريتريين من إثيوبيا على أساس اﻷمن القومي وقيام اﻹريتريين بذبح أطفال المدارس اﻷبرياء في مكيله وأديغرات، إذا تجاوزنا عن ذكر المعاملة الوحشية التي خُص بها اﻹثيوبيون في إريتريا. |
Les restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays avaient été introduites pour des raisons de sécurité nationale, en conformité avec les lois américaines applicables en la matière. | UN | والقيود المفروضة على سفر أفراد بعثات معينة وموظفي اﻷمانة العامة من جنسيات معينة طبقت ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي وهي تستند إلى قانون الولايات المتحدة المنطبق. |