"pour des raisons de santé" - Translation from French to Arabic

    • لأسباب صحية
        
    • لأسباب طبية
        
    • لأسباب تتعلق بالصحة
        
    • ثمة أسباب صحية
        
    • بسبب المرض
        
    • لأسباب الصحة
        
    • الدراسة لاعتلال صحته
        
    • لأسباب تتعلق بصحة السجين
        
    • لأسباب شتى من بينها أسباب طبية
        
    • العمل ﻷسباب صحية
        
    • بسبب حالتها الصحية
        
    • بسبب مرضه
        
    • للخدمة ﻷسباب صحية
        
    Les patients de plus de 18 ans peuvent subir une stérilisation pour des raisons de santé s'ils en font la demande écrite. UN أما المرضى الذين يتجاوز عمرهم 18 عاماً فيجوز لهم أن يجروا عملية تعقيم لأسباب صحية استناداً إلى طلب مكتوب.
    Lorsque cela n'était pas possible, que ce soit pour des raisons de santé ou pour d'autres motifs, les personnes concernées pouvaient être placées en liberté provisoire. UN وإذا استحال ذلك، إما لأسباب صحية أو غيرها من الأسباب، فيجوز الإفراج عن الشخص بمرونة إفراجاً مؤقتاً.
    Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. UN `6 ' عند السفر المـأذون به لأسباب طبية أو أسباب تتعلق بالسلامة أو الأمن أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    Vingt-sept pays africains autorisent l'avortement pour des raisons de santé mentale et 28 pays autorisent l'avortement afin de protéger la santé physique de la mère. UN ويسمح 27 بلدا أفريقيا بإجراء الإجهاض لأسباب تتعلق بالصحة العقلية و 28 بلدا للحفاظ على صحة المرأة البدنية.
    Nous regrettons que le Ministre Jens Evensen, qui a joué un rôle si déterminant lors de ces négociations, n'ait pu assister à cette session pour des raisons de santé. UN ونأسف لأن الوزير جنس إيفنسن، الذي قام بهذا الدور الرئيسي في المفاوضات، لم يتمكن من حضور الدورة هذه لأسباب صحية.
    Dans les réponses concernant la santé, on a indiqué que la stérilisation volontaire était autorisée uniquement pour des raisons de santé; il est malheureux qu'elle ne soit pas disponible en tant que méthode normale de contraception. UN وأردفت قائلة إنه أفيد في الردود المتعلقة بالصحة بأنه لا يسمح بالتعقيم الطوعي إلا لأسباب صحية حصرا؛ وإنه من سوء الحظ أن هذا التعقيم غير متوافر كأسلوب عادي لمنع الحمل.
    La loi en vigueur gouvernant la stérilisation date de 1966 et stipule qu'elle doit être volontaire et pratiquée uniquement pour des raisons de santé. UN 47 - والقانون الذي ينظم حاليا التعقيم يعود إلى عام 1966 وينص على أنه طوعي ولا يمكن إجراؤه إلاّ لأسباب صحية.
    Cette durée peut être réduite davantage pour des raisons de santé sur présentation d'un certificat médical. UN ويجور تخفيض ساعات العمل هذه لأسباب صحية بناء على تقرير طبي معتمد؛
    Les femmes ne peuvent subir une stérilisation volontaire, à leur propre demande, que pour des raisons de santé. UN ولا يجوز أن تخضع المرأة لعملية التعقيم الطوعي، بناء على طلبها، إلا لأسباب صحية.
    Le conseil municipal doit veiller à ce que des soins soient accessibles 24 heures sur 24 aux personnes qui en ont besoin pour des raisons de santé. UN ويجب على البلديات أن تتأكد من تقديم رعاية 24 ساعة للأشخاص الذين يحتاجون إليها لأسباب صحية.
    Un des membres de la Commission n'a pas pu participer à la session pour des raisons de santé. George Jaoshvili n'était pas présent. UN وقد تخلف أحد أعضاء اللجنة عن حضور الدورة لأسباب صحية وغاب عنها أيضا جورج جاوشفيلي.
    M. Bhagwati n'a pas pu y participer pour des raisons de santé. UN وتعذر الحضور على السيد باغواتي لأسباب صحية.
    Nous regrettons qu'au mois d'août de cette année, le juge Xu Guangjian, de la Chine, ait dû démissionner de son poste au Tribunal pour des raisons de santé. UN ويؤسفنا أن القاضي بو غوانغجيان، ممثل الصين، استقال هذا العام من منصبه في المحكمة لأسباب صحية.
    Une femme enceinte qui est obligée de cesser de travailler pour des raisons de santé peut avoir droit à une indemnité de maladie ou à une allocation de grossesse. UN قد يكون من حق أية امرأة حامل تُضطر للتوقف عن العمل لأسباب صحية أن تحصل على بدل مرض أو استحقاقات حمل.
    Ce groupe de réfugiés comprend également des demandeurs d'asile de diverses nationalités et des réfugiés résidant à Dar es Salam pour des raisons de santé. UN وتضم هذه المجموعة أيضا ملتمسي لجوء جددا من جنسيات مختلفة ولاجئين يقيمون في دار السلام لأسباب طبية.
    vi) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais. UN `6 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة، أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأى الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف.
    v) Lors d'un voyage autorisé pour des raisons de santé, de sûreté ou de sécurité ou dans d'autres cas appropriés, lorsque, de l'avis du Secrétaire général, il existe des raisons impérieuses de payer ces frais; UN `5 ' عند السفر المأذون به لأسباب طبية أو أمنية أو متعلقة بالسلامة أو في غير ذلك من الحالات المناسبة، إذا رأي الأمين العام أن هناك أسبابا قهرية توجب دفع هذه المصاريف؛
    La Commission nationale des droits de l'homme considère que les mécanismes de suivi de la situation des personnes détenues pour des raisons de santé mentale sont conformes aux normes internationales. UN وتوصلت لجنة حقوق الإنسان بنيوزيلندا إلى آليات لرصد حالة الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية والتي يتعين أن تكون متسقة مع المعايير الدولية.
    2. Les détenues ne doivent pas être dissuadées d'allaiter leur enfant, si ce n'est pour des raisons de santé bien précises. UN 2- يجب عدم ثني السجينات عن إرضاع أطفالهن ما لم تكن ثمة أسباب صحية محدَّدة تقتضي ذلك.
    Un suivi efficace des personnes en congé de maladie et des personnes handicapées doit réduire le nombre de ces congés et empêcher les intéressés d'être exclus de la vie professionnelle pour des raisons de santé. UN والقيام بمتابعة جيدة للأشخاص الذين هم في إجازة مرضية والأشخاص المصابين بعجز سوف يؤدي إلى تقليل الغياب بسبب المرض ويمنع الاستبعاد من حياة العمل بسبب المشكلات الصحية.
    L'article 29 de ce texte définit les maladies qui peuvent justifier l'éloignement du territoire pour des raisons de santé publique. UN وتورد المادة 29 من نفس التوجيه توضيحات بشأن الأمراض التي تبرر الطرد لأسباب الصحة العامة.
    2.2 Le 10 mars 1998, il a abandonné ses études pour des raisons de santé. UN 2-2 وفي 10 آذار/مارس 1998، انقطع صاحب البلاغ عن الدراسة لاعتلال صحته.
    11. Le médecin visite tous les jours les prisonniers auxquels ces peines sont infligées et donne au directeur de la prison son avis sur la nécessité éventuelle de mettre fin à la peine ou de la modifier pour des raisons de santé physique ou mentale. > > . UN 11- على المسؤول الطبي القيام بالزيارة يومية للسجناء الذين يقضون عقوبات من هذا النوع يجب عليه إبلاغ المسؤول الرئيسي عن السجن إذا رأى أن إلغاء هذه العقوبة أو تبديلها ضروري لأسباب تتعلق بصحة السجين الجسدية أو العقلية " .
    675. Toute employée enceinte peut utiliser ses congés de maladie, du moment qu'elle peut justifier, d'un point de vue médical, qu'elle doit s'absenter de son travail, pour des raisons de santé liées à sa grossesse, avant ou après la date de son accouchement. UN ٦٧٥ - ويسمح ﻷية امرأة حامل يثبت طبيا أنها في حاجة إلى التغيب عن العمل ﻷسباب صحية تتعلق بالحمل، إما قبل تاريخ الوضع أو بعده، بأن تستفيد من استحقاقات الاجازة المرضية.
    Une femme ne doit pas non plus être affectée à un travail qui, de l'avis du corps médical, peut mettre en danger sa grossesse pour des raisons de santé. UN كما لا يمكن توظيف امرأة حامل في عمل يمكن وفقا لتقييم طبي أن يعرض حملها للخطر بسبب حالتها الصحية.
    pour des raisons de santé, mon Envoyé personnel n'a pas pu se rendre à Nouakchott le 11 avril, mais a évoqué au téléphone sa mission avec le Président de la Mauritanie, M. Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya. UN 6 - لم يتمكن مبعوثي الشخصي بسبب مرضه من زيارة نواكشوط في 11 نيسان/ أبريل، لكنه ناقش بعثته مع السيد معاويه ولد سيدي أحمد الطايع، رئيس موريتانيا، هاتفيا.
    Ceux qui n'auront pas manifesté le désir de poursuivre leur service, qui ont un casier judiciaire antérieur à mai 1992 ou qui sont inaptes au service pour des raisons de santé seront désarmés et réintégrés à la vie civile. UN أما أعضاء هذه الوحدات الذين لا يبدون الرغبة في مواصلة الخدمة، أو الذين صدرت ضدهم أحكام قبل أيار/مايو ١٩٩٢ أو غير اللائقين للخدمة ﻷسباب صحية فيجري تسريحهم وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more