"pour des raisons médicales" - Translation from French to Arabic

    • لأسباب طبية
        
    • لأسباب صحية
        
    • ﻷغراض طبية
        
    • بسبب الحالة الصحية
        
    • أسباب طبية
        
    • لدواع طبية
        
    • للأسباب الطبية
        
    • أسس طبية
        
    • ولأسباب طبية
        
    M. d'Escoto Brockmann n'a pas pu assister à la session pour des raisons médicales. UN وتعذر على السيد ديسكوتو بروكمان حضور الدورة لأسباب طبية.
    M. d'Escoto Brockmann n'a pas pu assister à la session pour des raisons médicales. UN وتعذر على السيد ديسكوتو بروكمان حضور الدورة لأسباب طبية.
    Le nombre d'avortements provoqués pour des raisons médicales s'est élevé à 4 789. UN وبلغ عدد حالات الإجهاض المستحث لأسباب طبية 789 4 حالة.
    Le Comité a même reçu des informations selon lesquelles des femmes étaient décédées parce qu'elles ne s'étaient pas fait soigner alors qu'elles avaient besoin d'un avortement pour des raisons médicales. UN لا بل إن اللجنة تلقت تقارير عن نساء قضين نتيجة لعدم محاولة الحصول على العلاج عندما كن بحاجة إلى الإجهاض لأسباب صحية.
    13. Décide en outre que le Comité créé par la résolution 864 (1993) pourra autoriser au cas par cas, selon une procédure d'approbation tacite, des dérogations aux mesures prévues aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus pour des raisons médicales et humanitaires avérées; UN ٣١ - يقرر كذلك جواز أن تأذن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، على أساس كل حالة على حدة وفي إطار إجراء عدم الاعتراض، بالاستثناء من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين ١١ و ٢١ المذكورتين أعلاه ﻷغراض طبية وإنسانية يكون قد جرى التحقق منها؛
    Les avortements pratiqués pour des raisons médicales sont gratuits. UN وتُجرى عمليات الإجهاض لأسباب طبية بالمجان.
    Le fait que l'hôpital d'Ankang soit géré par le Bureau de la sûreté publique est un élément qui corrobore l'allégation selon laquelle il n'a pas été interné pour des raisons médicales. UN وكوْن مكتب الأمن العام يدير مستشفى آنكانغ للأمراض النفسية يؤيد الادعاء بأنه لم يكن محتجزاً لأسباب طبية.
    Taux d'interruption de grossesse pour des raisons médicales exprimé en proportion de naissances vivantes UN معدل حالات إنهاء الحمل لأسباب طبية كنسبة من المواليد الأحياء
    De plus, les femmes sont plus fortement touchées par l'inactivité notamment pour des raisons médicales, familiales ou personnelles. UN ويضاف إلى ذلك أن النساء يتعرضن للبطالة بقدر كبير، وذلك أساسا لأسباب طبية أو عائلية أو شخصية.
    En revanche, au moins un des suspects inculpés a été libéré sous caution, pour des raisons médicales semble-t-il. UN وفي الوقت ذاته، جرى الإفراج عن متهم واحد على الأقل بكفالة لأسباب طبية فيما ذُكر.
    * En remplacement de M. Bruni, qui était absent pendant une partie de la cinquante-deuxième session pour des raisons médicales. UN السيد دوماه* * محل السيد بروني، الذي تغيب لأسباب طبية خلال جزء من الدورة الثانية والخمسين.
    Le nombre d'avortements provoqués pour des raisons médicales s'est élevé à 4 789. UN وبلغ عدد حالات الإجهاض المستحث لأسباب طبية 789 4 حالة.
    Elle a invoqué l'inconstitutionnalité de la politique interne de la Banque du Brésil qui prévoyait la rétrogradation des employés en congé de maladie pendant plus de trois mois, et le caractère discriminatoire de cette politique, qui ne visait que les employés en congé pendant plus de trois mois pour des raisons médicales. UN وادّعت في شكواها عدم دستورية السياسة الداخلية لمصرف البرازيل التي تنص على خفض رتبة الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر، والطابع التمييزي لهذه السياسة، التي لا تؤثّر إلاّ على الموظفين الذين يأخذون إجازة تزيد مدتها عن ثلاثة أشهر لأسباب طبية.
    Un congé maternité rémunéré de douze semaines est accordé, qui peut être prolongé pour des raisons médicales ou pour cause de naissances multiples, indépendamment des droits aux congés annuels. UN وتمنح إجازة أمومة مدفوعة الأجر ومحمية لمدة اثني عشر أسبوعاً ويجوز تمديدها لأسباب طبية أو في حال تعدد المواليد إضافة إلى الحق في الحصول على إجازة سنوية.
    En octobre 2009, ce nombre est passé à 443 et 60 avortements ont été pratiqués pour des raisons médicales ou légales. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، ارتفع هذا العدد إلى 443 مستشفى، و60 حالة إجهاض تم إجراؤها لأسباب طبية وقانونية.
    Le chef des opérations en Afghanistan a démissionné à la fin du mois de juin pour des raisons médicales et familiales. UN واستقال رئيس العمليات في أفغانستان من عمله في نهاية حزيران/يونيه لأسباب طبية وأسرية.
    En outre, les médecins ont l'obligation d'effectuer des avortements s'il existe un danger immédiat pour la vie de la mère; en cas de risque de traumatisme grave, ou dans des cas urgents où il est impossible d'attendre pour des raisons médicales. UN زيادة على ذلك، على الأطباء التزام بتنفيذ أية حالة إجهاض إذا كان هناك خطر مباشر على حياة الأم، أو إذا كان هناك خطر الإصابة الشديدة أو في الحالات الملحة التي لا يمكن لأسباب طبية أن تنتظر.
    De telles lois peuvent aussi être utilisées contre les personnes malades qui doivent porter un masque pour des raisons médicales. UN وقد تستخدم تلك القوانين كذلك ضد الأفراد ذوي الإعاقات الطبية الذين يرتدون الأقنعة لأسباب صحية.
    Dans des cas exceptionnels, par exemple lorsque le médecin considère qu'une personne détenue pour des raisons médicales ou psychiatriques constitue un danger pour le personnel médical, des mesures spéciales de sécurité peuvent être envisagées, telles que la présence d'un fonctionnaire de police dans un périmètre proche. UN وفي حالات استثنائية، مثلما يحدث عندما يرى الطبيب أن الشخص المحتجز لأسباب صحية أو نفسية يشكل خطراً على العاملين الطبيين، يمكن توخي اتخاذ تدابير سلامة خاصة، مثل وضع ضابط شرطة على مسافة قريبة.
    13. Décide en outre que le Comité créé par la résolution 864 (1993) pourra autoriser au cas par cas, selon une procédure d’approbation tacite, des dérogations aux mesures prévues aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus pour des raisons médicales et humanitaires avérées; UN ٣١ - يقرر كذلك جواز أن تأذن اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(، على أساس كل حالة على حدة وفي إطار إجراء عدم الاعتراض، بالاستثناء من التدابير المنصوص عليها في الفقرتين ١١ و ٢١ المذكورتين أعلاه ﻷغراض طبية وإنسانية يكون قد جرى التحقق منها؛
    Dérogations autorisées pour des raisons médicales ou à cause de l'âge de l'intéressé, UN الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية أو التقدم في السن،
    Les coûts d'une interruption de grossesse sont pris en charge par la Caisse d'assurance-maladie si cette interruption est justifiée pour des raisons médicales. UN وتُموَّل تكاليف التدخل ذي الصلة من صندوق التأمين الصحي في حالة حدوث الإجهاض بناء على أسباب طبية.
    Tous les moyens de contraception sont gratuits pour des raisons médicales uniquement; UN كل وسائل منع الحمل مجانية للأسباب الطبية فقط؛
    Cependant, il est permis de mettre fin à la grossesse pour des raisons médicales : UN غير أنه من المسموح به بموجب القانون إجراء الإجهاض على أسس طبية استنادا إلى الأسس التالية:
    La vasectomie/ligation tubaire à des fins de contraception ne sont pas offerts dans les services publics à l'exception de cas rares, pour des raisons médicales et avec le consentement explicite et écrit des deux partenaires. UN ولا تقوم عيادات الخدمة العامة بقطع قناة المني لأغراض منع الحمل إلا في ظروف نادرة ولأسباب طبية وبموافقة صريحة ومكتوبة من الشريكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more