La lutte pour des ressources rares est un puissant moteur de conflit, surtout lorsqu'elle s'ajoute à une animosité entre groupes. | UN | إذ يشكل التنافس على الموارد الشحيحة دافعا قويا لنشوب النزاع، وعلى الأخص عندما يُضاف إلى التظلمات القائمة بين الجماعات. |
La lutte qui s'intensifie pour des ressources rares attise de vieux conflits et en crée de nouveaux. | UN | وهو يزداد شدة كلما استمر التنافس على الموارد الشحيحة مما يؤدي إلى تفاقم النـزاعات القديمة واندلاع نزاعات أخرى جديدة. |
Les projets à effet rapide comme la mise en place de bassins surélevés font nettement diminuer les chances de conflits qui pourraient être suscités par la concurrence entre communautés pour des ressources rares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المشاريع السريعة الأثر، ومنها مثلا حفر الأحواض المائية، تحد كثيرا من احتمالات نشوب النزاع المدفوع بتنافس القبائل على الموارد الشحيحة. |
Il est en outre une cause d'insécurité là ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. | UN | وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر. |
Les conflits relatifs à la citoyenneté ont fréquemment pour toile de fond des conflits ethniques ou régionaux antérieurs, liés, souvent à des données plus larges comme la pauvreté, la concurrence pour des ressources rares et l'instabilité politique (A/HRC/7/23, par. 26). | UN | وكثيرا ما تنشأ النزاعات المتعلقة بالجنسية إزاء خلفية من النزاعات الإثنية والإقليمية الموجودة من قبل، وترتبط في الكثير من الحالات بالعوامل الأوسع نطاقا التي تشمل الفقر والتنافس على الموارد النادرة وغياب الاستقرار السياسي (A/HRC/7/23 الفقرة 26). |
Ces conditions entraîneront probablement une baisse de la production économique et agricole à la fois dans les zones rurales et urbaines et un accroissement de la concurrence pour des ressources rares et des terres utilisables. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه الأوضاع إلى تراجع الإنتاج الاقتصادي والزراعي في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وإلى زيادة التنافس على الموارد الشحيحة والأراضي القادرة على الإنتاج المتواصل. |
a) Prévention. La pauvreté, la dégradation de l'environnement, les pressions démographiques et la concurrence pour des ressources rares attisent souvent les tensions ethniques, sociales, politiques et religieuses. | UN | )أ( الوقاية ـ غالبا ما يشكل الفقر، والتدهور البيئي، والضغوط السكانية والتنافس على الموارد الشحيحة الوقود الذي يشعل التوترات اﻹثنية، والاجتماعية، والسياسية والدينية. |
36. La dégradation des sols fait peser une menace imminente sur la stabilité nationale, régionale et internationale en faisant obstacle aux efforts d'élimination de la pauvreté et en suscitant une concurrence pour des ressources rares. | UN | 36 - وأضاف أن تدهور التربة يمثل تهديداً مباشراً للاستقرار المحلي والإقليمي والدولي، بعرقلتهِ للجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر وخلقه لمجالاتٍ تتنافس على الموارد الشحيحة. |