"pour des services" - Translation from French to Arabic

    • للخدمات
        
    • عن الخدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • عن خدمات
        
    • مقابل الخدمات
        
    • بشأن خدمات
        
    • مقابل خدمات
        
    • لأغراض الخدمات
        
    • لقاء خدمات
        
    • لتوفير خدمات
        
    • أجل خدمات
        
    • أجل الخدمات
        
    • فيما يتعلق بخدمات
        
    • أجل الخبرة
        
    • لقاء الخدمات
        
    Il n'y aurait plus de contrats à court terme pour des services consultatifs ad hoc; ces activités ne seraient plus menées que par deux conseillers interrégionaux. UN لن تُبرَم عقود قصيرة الأجل للخدمات الاستشارية المخصصة؛ وسيضطلع بالأنشطة مستشاران أقاليميان فقط.
    Les fonds devraient être alloués à des investissements économiquement viables, les prix couvrir en général les coûts et les fonds publics n'être, si possible, utilisés que pour des services profitant à l'ensemble de la population. UN وينبغي تخصيص اﻷموال لاستثمارات تكون سليمة اقتصاديا، وينبغي لﻷسعار أن تشمل التكلفة بصورة عامة، ولا ينبغي، إن أمكن، استخدام اﻷموال العامة إلا للخدمات التي تفيد عموم الناس.
    2003 Millenium Women for Peace and Development Foundation Premier prix de la paix décerné aux femmes de l'Asie de l'Est pour des services humanitaires UN جائزة الألفية من مؤسسة النساء في طريق السلم والتنمية، الجائزة الأولى في شرق أفريقيا للسلم للنساء عن الخدمات الإنسانية
    Le Fonds pour la protection des personnes handicapées ou blessées du fait du conflit armé fait appel à des sociétés privées pour des services de réadaptation. UN المجتمعي. ويتعاقد صندوق الحماية مع شركات خاصة لتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Les coûts des services centraux comprennent les remboursements demandés par l'ONU pour des services fournis à l'UNOPS, ainsi que les remboursements au PNUD pour services rendus. UN تشمل تكاليف خدمات الدعم المركزية ما تتقاضاه الأمم المتحدة عن خدمات مقدمة إلى المكتب وكذلك رد التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن خدماته.
    La plupart des montants dus aux Nations Unies pour des services centraux ont été engagés au début de l'année. UN وقد تم الالتزام في بداية السنة بمعظم المبالغ الواجب تسديدها للأمم المتحدة مقابل الخدمات المركزية.
    C'est ainsi que la Banque africaine de développement a demandé à l'antenne d'Abidjan de lui faire une proposition pour des services de supervision des prêts en Afrique de l'Ouest. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، مصرف التنمية اﻷفريقي الذي طلب من مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فرع أبيدجان، اقتراحا بشأن خدمات اﻹشراف على القروض في غرب أفريقيا.
    Certaines missions ont payé pour des services aériens qui n'ont pas été utilisés, d'où des dépenses inutiles estimées à 2,4 millions de dollars dans le cas de l'UNAVEM et à 400 000 dollars dans celui de la MONUL. UN فقد دفعت بعض البعثات أموالا مقابل خدمات طائرات لم تستخدم، قدرت بمبلغ ٤,٢ مليون دولار بالنسبة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا و ٤,٠ مليون دولار بالنسبة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Avant la promulgation de la Loi, et dans la plupart des cas, les hommes qui avaient acheté des femmes pour des services sexuels ne faisaient pas l'objet d'enquêtes ou n'étaient pas mis en cause. UN :: قبل سن القانون، في معظم الحالات، لم يكن يجري التحقيق مع الرجال الذين اشتروا نساء لأغراض الخدمات الجنسية أو يُرجأ توجيه الاتهام إليهم.
    45. Un montant supplémentaire de 281 200 dollars a dû être engagé pour des services médicaux fournis à Miami. UN ٥٤ - وجرى تكبد احتياجات إضافية قدرها ٢٠٠ ٢٨١ دولار لقاء خدمات طبية في ميامي.
    Embauche de vacataires pour des services de sécurité sur le site d'Assosa (Éthiopie) UN ميزانية مخصصة لتوظيف متعاقدين محليين مستقلين لتوفير خدمات الأمن في موقع أسوسا بإثيوبيا
    Cependant, dans un nombre croissant de ces pays, l'accumulation de capital physique et humain, de technologie et de savoir-faire en matière de gestion renforce la base intérieure nécessaire pour des services plus élaborés. UN ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا.
    Les ressources prévues à cette rubrique comprennent un montant de 986 100 dollars pour du matériel, 365 000 dollars pour des services contractuels et 144 500 dollars pour des fournitures. UN 32 - تشمل تقديرات التكاليف تحت هذا البند مبلغ 100 986 دولار للمعدات، ومبلغ 000 365 دولار للخدمات التعاقدية و 500 144 دولار للوازم.
    - Des subventions d'un montant 1,9 millions d'EEK ont été accordées pour des services de conseils; UN - 1.9 مليون كرونة إستونية في شكل إعانة للخدمات الاستشارية؛
    Outre le fait qu'elle détourne des fonds publics qui sont nécessaires pour des services essentiels, la fraude peut saper la confiance de ceux qui appuient et financent l'Organisation. UN والغش شأنه شأن تحويل الأموال العامة عن الخدمات الحيوية، قد يقوض ثقة الذين يدعمون المؤسسة ويمولونها.
    Bien que d'un point de vue financier il ne s'agisse là que d'une petite opération, celle-ci est importante en ce qu'elle fait appel aux groupes d'appui interne de l'UNOPS pour des services orientés vers les nouvelles exigences de ses clients. UN وفي حين أن هذه العملية ضئيلة من حيث القيمة، فإنها هامة ﻷنها تعتمد على وحدات الدعم الداخلية التابعة لمكتب خدمات المشاريع لتقديم خدمات تستجيب للطلبات الجديدة المقدمة لزبائن مكتب خدمات المشاريع.
    Pour la première fois, toute publicité pour des services de prostitution de mineurs, y compris pour des services proposés hors d'Israël, a été explicitement interdite dans la réforme de 1998 : ce type de publicité constitue un délit passible de cinq ans de prison. UN وقد حظر إصلاح 1998 بوضوح للمرة الأولى أي إعلان عن خدمات بغاء يؤديها القصر، بما في ذلك الخدمات التي تؤدى خارج إسرائيل، حيث يعاقب على هذا الإعلان بالسجن مدة تصل إلى خمس سنوات.
    Dans l'ensemble, les parties prenantes se sont déclarées prêtes à payer pour des services à condition qu'ils soient de très bonne qualité. UN وأبدت الأطراف المستفيدة استعدادها عموما لدفع مقابل الخدمات التي تقدم لها شرط أن تكون تلك الخدمات ذات جودة عالية.
    Par exemple, les contrats pour des services logistiques, d'un montant de 37,4 millions de dollars, auraient pu être attribués par appel d'offres. UN فعلى سبيل المثال، كان بالإمكان تلبية الاحتياجات موضوع اتفاقات بشأن خدمات لوجستية مجموع قيمتها 37.4 مليون دولار من خلال إبرام عقد تنافسي تجاري.
    Le paiement pour des services liés aux écosystèmes - atténuation des inondations ou régulation de l'écoulement et approvisionnement en eau, par exemple - représente une idée nouvelle, encore controversée. UN 44 - ويشكل الدفع مقابل خدمات النظم الإيكولوجية، لأغراض من قبيل التخفيف من آثار الفيضانات وتنظيم الصرف وإمدادات المياه، نهجا جديدا لا يزال موضع خلاف.
    3. N'est pas visé sous 12.A.4 le matériel conçu pour des services GNSS commerciaux, civils ou de < < sauvegarde de la vie humaine > > (par exemple intégrité des données, sécurité de vol). UN 3 - لا ينطبق البند 12-ألف-4 على المعدات المصممة لأغراض الخدمات التجارية أو المدنية أو المتعلقة " بحماية الأرواح " (مثل سلامة البيانات وأمن الطيران) للنظام الساتلي العالمي للملاحة.
    Des dépenses inutiles ont donc été engagées, et les États parties ont dû payer pour des services de conférence dont ils n'avaient pas besoin. UN وبناءً عليه، فقد جرى تكبد نفقات لا داعي لها دفعتها الدول الأطراف لقاء خدمات للمؤتمر لم تحتج إليها.
    Le BSCI a noté que la recommandation du Comité des marchés du Siège tendant à lancer un nouvel appel d'offres pour des services d'inspection au titre du programme < < pétrole contre nourriture > > en Iraq n'a pas été appliquée en temps utile. UN ولاحظ المكتب أن توصية لجنة المقر للعقود بعدم إعادة طرح طلب عطاءات للحصول على عقد لتوفير خدمات تفتيش في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق لم تنفذ في حينه.
    C. Élaboration d'un plan efficace pour des services centrés sur l'humain: lutte contre les inégalités et la discrimination 72−75 21 UN جيم - التخطيط الفعال من أجل خدمات تركز على الاعتبارات الإنسانية: التصدي لأوجه التفاوت والتمييز 72-75 26
    Par ailleurs, le coût des prestations fournies à la municipalité en application des 13 contrats était supérieur à celui qu'elle avait assumé pour des services de nettoyage équivalents avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما تكبدت البلدية تكاليف أكبر من أجل الخدمات المقدمة بموجب العقود الثلاثة عشر مما كانت قد دفعته مقابل خدمات تنظيف مماثلة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    C'est ainsi que les non-citoyens paient 100 % plus cher que les citoyens pour les services de maternité mais 1000 % de plus pour des services gynécologiques. UN وغير المواطنين، على سبيل المثال، يدفعون رسوما تزيد 100 في المائة عما يدفعه المواطنون من أجل خدمات الأمومة، ولكنهم يدفعون رسوما تزيد 000 1 في المائة عما يدفعه المواطنون فيما يتعلق بخدمات أمراض النساء.
    28.28 Un montant de 20 900 dollars est requis pour des services d’experts nécessaires aux évaluations approfondies qui seront effectuées. UN ٨٢-٨٢ ستلزم موارد تقدر بمبلغ ٠٠٩ ٠٢ دولار من أجل الخبرة المتخصصة اللازمة للمساعدة في إجراء التقييمات المتعمقة.
    Il s'agit pour une grande part de remboursements à recevoir pour des services fournis à des activités extrabudgétaires et à des fonds et programmes, ou de contributions à certains fonds d'affectation spéciale créés pour financer certaines activités menées dans le domaine des services de conférence. UN وسيحصل هذا المبلغ في المقام الأول من إيرادات التكاليف المستردة التي تؤدى في شكل مدفوعات لقاء الخدمات المقدمة إلى الأنشطة والصناديق والبرامج الممولة من خارج الميزانية، وكذلك من المساهمات المقدمة إلى الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل أنشطة محددة في مجال خدمات المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more