"pour des violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • عن انتهاكات حقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات حق
        
    • عن انتهاكات لحقوق
        
    • بتهمة انتهاك حقوق
        
    À ce jour, 204 plaintes pour des violations des droits de l'homme commises dans le passé récent avaient été déposées auprès des autorités judiciaires par des victimes. UN وقدم الضحايا حتى الساعة 204 شكاوى إلى قصر العدالة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في التاريخ الحديث.
    La question de la responsabilité des acteurs non étatiques pour des violations des droits de l'homme doit aussi être examinée. UN ويجب أيضاً دراسة مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il conviendrait d'étudier systématiquement la jurisprudence concernant la responsabilité des sociétés commerciales pour des violations des droits de l'homme. UN وينبغي الاضطلاع بدراسات منتظمة للسوابق القانونية المتعلقة بمسؤولية المؤسسات التجارية/الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elles sont en conséquence distinctes de celles, de nature punitive et judiciaire, qui sont prévues aux principes 19 et suivants applicables par les tribunaux aux personnes poursuivies et jugées pour des violations des droits de l'homme. UN لذا فإنها تختلف عن التدابير ذات الطابع الجزائي والقضائي المنصوص عليها في المبدأ ٩١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحاكمين على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    142. En 2007, les services du procureur général ont engagé des poursuites pour des violations des droits de l'homme, notamment les droits à la sécurité et à la vie, commises par certains détenteurs de l'autorité publique (29 cas). UN 142- كما قام المكتب خلال عام 2007 بمتابعة أعمال ذات علاقة بانتهاكات حق الإنسان في الأمن والحياة من قبل بعض المعنيين بإنفاذ القوانين منها 29 حالة.
    Fixation du montant d'une indemnisation accordée pour des violations des droits de l'homme UN الموضوع: تحديد مبلغ التعويض الواجب دفعه عن انتهاكات لحقوق الإنسان
    Pour répondre aux questions posées au sujet de la réparation due aux victimes, M. El Mufti rappelle qu'il faut prendre garde à la distinction qui existe entre le prix du sang, pratique particulière qui relève du droit islamique quand il y a eu décès ou lésion corporelle, et, par ailleurs, la réparation due pour des violations des droits de l'homme. UN وفي معرض رده على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع التعويض، شدد على الفرق بين الدية، وهي ممارسة خاصة تنص عليها الشريعة اﻹسلامية في حالات حدوث وفاة أو ضرر، والتعويض عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les mesures qui sont actuellement prises pour faire en sorte que certains membres des forces de sécurité soient tenus de rendre des comptes pour des violations des droits de l'homme, et pour transformer le secteur de la sécurité, est un autre signe positif. UN وثمة مؤشر إيجابي آخر يتمثل في الإجراءات التي يجري حاليا اتخاذها لمساءلة بعض الأفراد من قوات الأمن عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولإصلاح قطاع الأمن.
    Bien que la mise en place de mécanismes judiciaires de transition ait permis d'obtenir certains résultats, d'autres activités sont nécessaires pour assurer la responsabilisation pour des violations des droits de l'homme dans le passé et le présent. UN وفي حين أسفر إنشاء آليات العدالة الانتقالية عن بعض النتائج، فإنه يلزم بذل المزيد من الجهد لكفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي والتي لا تزال مستمرة حتى الآن.
    En outre, il pourrait être plus facile de demander réparation pour des violations des droits de l'homme que pour des violations du droit international humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون السعي إلى الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أيسر من الحصول على الجبر عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Le maintien en vigueur d'une disposition qui est en soi incompatible avec le Pacte n'est pas conforme aux normes internationales actuelles en matière de réparation pour des violations des droits de l'homme. UN والاستمرار في تطبيق قانون يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد يتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً فيما يتعلق بالجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le maintien en vigueur d'une disposition qui est en soi incompatible avec le Pacte n'est pas conforme aux normes internationales actuelles en matière de réparation pour des violations des droits de l'homme. UN والاستمرار في تطبيق قانون يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد يتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً فيما يتعلق بالجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il s'est en particulier intéressé au cadre réglementaire qui régit les activités des sociétés militaires et de sécurité privées enregistrées en Afghanistan, aux obligations de transparence et de responsabilité de ces sociétés et de leur personnel, et à des cas d'impunité pour des violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des employés de ces sociétés. UN وركز بصفة خاصة على نظام ضبط أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسجلة في أفغانستان، واشتراطات الشفافية والمساءلة المتعلقة بهذه الشركات وموظفيها، والتي ربما تتسبب في بعض الأحيان في إفلات المتعاقدين من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité prend note avec préoccupation des difficultés que rencontrent les personnes qui tentent d'obtenir de l'État réparation pour des violations des droits de l'homme, en particulier s'agissant des crimes de guerre. UN 6- تلاحظ اللجنة مع القلق الصعوبات التي يواجهها الأفراد في محاولتهم الحصول على تعويض من الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    Dans le même temps, l'État a reconnu sa responsabilité pour des violations des droits de l'homme auxquelles avaient donné lieu le terrorisme d'État et la coordination de la répression au niveau régional dans le cadre de l'Opération Condor. UN وقبلت الدولة في الوقت نفسه تحمل المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن إرهاب الدولة والتنسيق الإقليمي القمعي بواسطة " عملية كوندور " .
    La lutte contre l'impunité pour des violations des droits de l'homme, y compris les assassinats extrajudiciaires, reste confrontée à d'importants défis. Le récent rapport de Human Rights Watch sur le Burundi n'est pas une menace pour le pays : bien au contraire la menace se situe plutôt dans les faits qui ont poussé cette organisation à publier le rapport. UN 23 - وأردف قائلا إن ثمة مصاعب رئيسية لا تزال تعترض مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء؛ ولا يشكل تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان المتعلق ببوروندي الصادر مؤخرا أي خطر على البلد، لكن الحالات التي دفعتها إلى إعداد التقرير تشكل خطرا بالتأكيد.
    Lorsqu'il a inscrit les faits dans le droit, le Comité a constaté une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec les articles 6, 7 et 9, c'est-à-dire une violation du droit d'obtenir réparation pour des violations des droits de l'homme. UN 5- من وجهة نظر قانونية، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المواد 6 و7 و9. وبعبارة أخرى، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للحق في الحصول على جبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elles sont en toutes circonstances distinctes de celles, de nature punitive et judiciaire, qui sont prévues aux principes 18 et suivants applicables par les tribunaux aux personnes poursuivies et jugées pour des violations des droits de l'homme. UN لذا فإنها، في كافة الظروف، تختلف عن التدابير ذات الطابع الجزائي والقضائي المنصوص عليها في المبدأ ٨١ وما يليه من المبادئ التي تطبقها المحاكم على اﻷشخاص الملاحقين والمحاكمين على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Bien que la République arabe syrienne ait affirmé accepter les recommandations tendant à l'ouverture d'enquêtes et à l'imputabilité des actes commis, les autorités n'avaient poursuivi aucun agent de l'État ou agent chargé de l'application des lois pour des violations des droits de l'homme pouvant constituer des crimes contre l'humanité. UN صحيح أن الجمهورية العربية السورية ادعت قبول التوصيات التي تدعوها إلى إجراء التحقيقات ومساءلة الجناة، إلا أن السلطات السورية لم تلاحق أي مسؤول حكومي أو فرد من قوات إنفاذ القانون على انتهاكات حقوق الإنسان التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    218. En 2007, les services du procureur général ont engagé des poursuites pour des violations des droits de l'homme, notamment les droits à la sécurité et à la vie, commises par certains détenteurs de l'autorité publique (29 cas). UN 218- كما قام المكتب خلال عام 2007 بمتابعة أعمال ذات علاقة بانتهاكات حق الإنسان في الأمن والحياة من قبل بعض المعنيين بإنفاذ القوانين منها عدد 29.
    44. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan a informé les participants de ses activités pour ce qui était de déterminer l'existence éventuelle d'une responsabilité des sociétés pour des violations des droits de l'homme dans le contexte de son mandat. UN 45- وقدم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان معلومات للمشاركين عن الأنشطة التي يضطلع بها في إطار ولايته والتي تتعلق بتحديد المسؤولية المحتملة للشركات عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    D'autres statistiques montrent que des membres des forces de sécurité ont été jugés pour des violations des droits de l'homme, ce qui prouve que nul n'est au-dessus de la loi. UN بينما تبين إحصاءات أخرى أنه جرت مقاضاة أفراد من قوات الأمن بتهمة انتهاك حقوق الإنسان، مما يثبت ألاَّ أحد يعلو على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more