"pour diagnostiquer" - Translation from French to Arabic

    • لتشخيص
        
    • أجل تحديد طبيعتها
        
    • أجل تشخيص
        
    • في تشخيص
        
    • إلى تشخيص
        
    L'absence de fonction cérébrale apparente n'était pas suffisante pour diagnostiquer la mort cérébrale. UN ولا يكفي عدم وجود نشاط ظاهر للدماغ لتشخيص موت الدماغ.
    Les moyens employés pour diagnostiquer les affections cardiaques chez les hommes ne peuvent être appliqués au diagnostic chez les femmes. UN فاﻷدوات المستخدمة لتشخيص مرض القلب لدى الرجال غير فعالة في تشخيصه لدى النساء.
    Elle a permis de soutenir les efforts consentis par plus de 100 pays pour diagnostiquer la pauvreté et améliorer leur capacité d'analyse et d'exécution des politiques. UN ودعمت المبادرة الجهود المبذولة في أكثر من 100 بلد لتشخيص الفقر وتحسين قدرات تلك البلدان على تحليل السياسات وتنفيذها.
    Plus la production industrielle s'accélère, plus graves sont les problèmes environnementaux qui s'y rattachent, puisqu'il faut du temps pour diagnostiquer et résoudre les problèmes, voter des lois antipollution et créer les structures institutionnelles de la lutte contre la pollution (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN فكلما ازدادت سرعة نمو الإنتاج الصناعي، ازدادت احتمالات خطورة المشاكل البيئية المتصلة بالتلوث الصناعي لأنها تحتاج إلى وقت من أجل تحديد طبيعتها وسبل التصرف إزاءها وإعداد قاعدة تشريعية للحد من التلوث وتطوير الهيكل المؤسسي اللازم لتطبيقها (هاردوي، وميتلين وساتيرثويت، 2000).
    Services contractuels d'assistance technique; élimination des déchets spéciaux, assistance technique concernant le matériel, prêt de matériel et licences d'assistance à distance; l'option C ne comprend que des services d'assistance limités fournis par le Bureau des technologies de l'information et des communications pour diagnostiquer les problèmes UN الخدمات التعاقدية لمكتب الخدمة؛ والتخلص من النفايات الخطرة، ودعم الأجهزة والمعدات المقترضة وتراخيص الدعم عن بُعد؛ ولا يشمل المستوى جيم من اتفاق مستوى الخدمات سوى تقديم خدمات تعاقدية محدودة لمكتب الخدمة التابع لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تشخيص المشاكل
    Mais aussi merveilleux qu'ils furent pour diagnostiquer et traiter Teddy, ils n'avaient aucune idée de comment s'y prendre pour annoncer à un garçon de 12 ans qu'il allait bientôt mourir. Open Subtitles و لكن بقدر ما كانوا رائعين في تشخيص و معالجة تيدي لم يكن عندهم فكرة كيف سيخبرون طفل عمره 12 عام انه سوف يموت
    Votre scan du cerveau nous dira tout ce que nous devons savoir pour diagnostiquer le problème, quel qu'il soit. Open Subtitles الأشعة المقطعية على دماغك ستخبرنا كل شىء قد نحتاجه لتشخيص المشكلة، مهما كانت
    Nous allons au labo pour diagnostiquer nos symptômes. Open Subtitles نحن ذاهبون مباشرةإلى المختبر لتشخيص أعراضنا
    En plus d'avoir ressuscité quelqu'un qui ne le voulait pas, vous m'avez amené ici pour diagnostiquer quelqu'un que je ne peux même pas soigner. Open Subtitles إذاً، أنتِ فقط لم تقومي بإنعاش شخصِ لا يرغب بالإنعاشِ بل أحضرتني لتشخيص مريضاً لا يُمكنني حتى معالجته
    Un programme fourni par le fabricant et spécialement conçu pour diagnostiquer les problèmes de compatibilité 2000 a été lancé sur chacun de ces serveurs pour détecter les éléments non compatibles. UN وقامت الشركة المنتجة بإجراء اختبار خاص لتشخيص مشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ على كل حاسوب من الحواسيب المركزية بغية الكشف عن العناصر غير المتوافقة مع عام ٢٠٠٠ في هذه الحواسيب.
    Un programme fourni par le fabricant et spécialement conçu pour diagnostiquer les problèmes de compatibilité 2000 a été lancé sur chacun de ces serveurs pour détecter les éléments non compatibles. UN وقامت الشركة المنتجة بإجراء اختبار خاص لتشخيص مشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ على كل وحدة من وحدات الخدمة هذه بغية الكشف عن العناصر غير المتوافقة مع عام ٢٠٠٠ في هذه الحواسيب.
    59. Il convient de noter aussi que les médecins manquent de techniques spécialisées pour diagnostiquer la torture. UN 59- ويجدر التنويه أيضا بنقص التقنيات المتخصصة المتاحة للأطباء لتشخيص التعذيب.
    Dans cette optique, la Tunisie a privilégié une approche pragmatique, qui favorise les actions menées sur le terrain, pour diagnostiquer les insuffisances et proposer les mesures concrètes à même d'y remédier. UN وفي هذا السياق، أعطت تونس اﻷولوية للنهج العملي الذي يحبذ العمل الميداني لتشخيص أوجه القصور واقتراح تدابير محددة لعلاجها.
    L'OMS et l'UNICEF ont intensifié leurs efforts afin de généraliser les programmes de prise en charge intégrée, grâce auxquels des travailleurs sanitaires des collectivités sont formés, mis à disposition et supervisés pour diagnostiquer et traiter le paludisme, la pneumonie et la diarrhée chez les enfants de moins de 5 ans. UN وقد دأبت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على توسيع نطاق الجهود الرامية إلى رفع مستوى برامج المعالجة المجتمعية المتكاملة للحالات، التي يجري من خلالها تدريب العاملين في المجال الصحي وتوفيرهم والإشراف عليهم لتشخيص وعلاج الأطفال دون الخامسة من الملاريا والالتهاب الرئوي والإسهال.
    Parmi ces réactifs, figurent les gels de polymorphisme de conformation des simples brins et les kits de tension en argent, utilisés pour diagnostiquer des maladies comme la mucoviscidose, l'hyperplasie surrénalienne congénitale et la galactosémie, entre autres. UN ومن هذه الكواشف مثلا المواد الهلامية لتعدد الأشكال المطابقة للسلسلة البسيطة وعُدة قياس الضغط بالفضة، المستخدمة لتشخيص أمراض من قبيل التليّف الكيسي، وتضخم الغدة الكظرية الخلقي، وجالاكتوز الدم وغيرها.
    Des espaces d'isolement ont été identifiés dans les principaux centres de soins et les professionnels de la santé reçoivent une formation et du matériel pour diagnostiquer la maladie et s'occuper des patients. UN وحُددت مواقع للعزل الصحي في مراكز الرعاية الصحية الرئيسية، ويتلقى العاملون في الحقل الصحي التدريب والمعدات اللازمة لتشخيص حالات المرض والتعامل مع المرضى.
    Dans la communication conjointe 1, il est recommandé à l'Australie de déployer les moyens requis pour diagnostiquer et traiter les maladies mentales dans les prisons, notamment pour assurer la prise en charge de groupes particuliers de détenus. UN وأوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة توفير موارد كافية لتشخيص الصحة العقلية وتحسين المعاملة داخل السجون، وخاصة لتوفير الخدمات لفئات محددة من نزلاء السجون.
    Il y a deux laboratoires régionaux et trois autres au niveau national pour diagnostiquer le VIH, alors que dans tous les districts il y a dans chaque centre de don du sang des trousses permettant un diagnostic rapide des donateurs. UN ويوجد مختبران إقليميان وثلاثة مختبرات على الصعيد الوطني لتشخيص فيروس نقص المناعة البشرية، بينما توجد في جميع المقاطعات مراكز للتبرع بالدم وتُستخدَمُ فيها الأجهزة السريعة لتشخيص المتبرعين.
    Plus la production industrielle s'accélère, plus graves sont les problèmes environnementaux qui s'y rattachent, puisqu'il faut du temps pour diagnostiquer et résoudre les problèmes, voter des lois antipollution et créer les structures institutionnelles de la lutte contre la pollution (Hardoy, Mitlin et Satterthwaite, 2000). UN فكلما ازدادت سرعة نمو الإنتاج الصناعي، ازدادت احتمالات خطورة المشاكل البيئية المتصلة بالتلوث الصناعي لأنها تحتاج إلى وقت من أجل تحديد طبيعتها وسبل التصرف إزاءها وإعداد قاعدة تشريعية للحد من التلوث وتطوير الهيكل المؤسسي اللازم لتطبيقها (هاردوي، وميتلين وساتيرثويت، 2000).
    :: Développement d'un plan d'action fédéral < < Statistiques et indicateurs de genre > > : l'objectif est de disposer en permanence d'un arsenal de chiffres rigoureux pour diagnostiquer, surveiller et évaluer la politique fédérale de l'égalité des chances. UN :: وضع خطة عمل اتحادية بعنوان " إحصاءات ومؤشرات جنسانية " : والهدف هو الإعداد الدائم لترسانة من الأرقام الدقيقة من أجل تشخيص السياسة الاتحادية لتكافؤ الفرص والإشراف عليها وتقييمها.
    En ce qui concerne les dons d'organes post-mortem, plusieurs États ont communiqué des renseignements sur les critères utilisés pour diagnostiquer la mort cérébrale. UN 29- وفيما يخص التبرع بالأعضاء بعد الوفاة، أفادت عدة دول بأن المعايير التي يستند إليها في تشخيص موت الدماغ.
    Au vu de l'expérience du Comité, il n'est pas possible de procéder aux réformes nécessaires pour éliminer la discrimination tant que l'on ne dispose pas d'éléments concrets pour diagnostiquer le problème. UN وفي ضوء تجربة اللجنة، يُراعى أنه لا يمكن القيام بالإصلاحات الضرورية للقضاء على التمييز إلا إذا كانت هناك أدلة فعلية تؤدي إلى تشخيص المشكلة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more