"pour diffusion" - Translation from French to Arabic

    • لتوزيعها
        
    • لنشرها
        
    • لتعميمها
        
    • ﻷغراض التوزيع
        
    • أجل توزيعها
        
    • لتوزيعه
        
    • بغرض التوزيع
        
    • بغرض نشرها
        
    • ﻷجل التوزيع
        
    • لتعميمه
        
    • لبثها
        
    • بغية تعميمها
        
    • بتهمة التعبير
        
    • بتهمة نشر
        
    • والمتعلقة بنشر
        
    Données d'information sur la sécurité établies quotidiennement au Siège pour diffusion aux fonctionnaires supérieurs du Département de la sûreté et de la sécurité, aux missions hors Siège et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies UN تقريرا أمنيا يتم إعدادها يوميا في المقر لتوزيعها على كبار موظفي الإدارة والبعثات الميدانية والوكالات والصناديق والبرامج
    :: Trois rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité, avec traduction en népalais pour diffusion à la presse locale et aux parties au processus de paix UN :: تقديم الأمين العام لثلاثة تقارير إلى مجلس الأمن وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    Base de données régulièrement mise à jour pour diffusion aux utilisateurs internes et externes UN أبقي على قاعدة البيانات على أساس مستمر لنشرها على المستعملين الداخليين والخارجيين.
    Les pays présentant un programme ou projet enverront au Secrétariat intérimaire les documents correspondants pour diffusion aux autres États membres. UN وتوافي البلدان المقترحة اﻷمانة المؤقتة بالمبادرات ذات الصلة لتعميمها على بقية اﻷطراف.
    Si la communication dépasse 2 000 mots, l'organisation dont elle émane doit fournir, pour diffusion, un résumé ou un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. UN وإذا تجاوز البيان ٠٠٠ ٢ كلمة تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم ﻷغراض التوزيع عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل.
    Ces matériels doivent aussi être distribués aux bureaux de gouverneurs et aux municipalités pour diffusion. UN وتُوزَّع هذه المواد أيضاً في المحافظات والبلديات من أجل توزيعها.
    Des informations supplémentaires sont également collectées sur les municipalités qui autorisent les personnes inculpées à exercer des fonctions officielles, pour diffusion à la prochaine conférence des donateurs. UN ويجري أيضا تجميع معلومات إضافية عن البلديات التي تسمح لﻷشخاص الذي صدرت بحقهم عرائض اتهام بتولي مناصب حكومية، لتوزيعها على مؤتمر المانحين المقبل.
    Comme convenu lors de la réunion, les observations du Gouvernement de Sri Lanka, publiées sous la cote A/HRC/25/G/9, sont annexées à la présente note pour diffusion. UN وكما اتُفق في الاجتماع، تُرفق طيه تعليقات حكومة سري لانكا في وثيقة تحمل الرمز A/HRC/25/G/9 لتوزيعها.
    Il a effectué, notamment, des reportages en direct et des émissions thématiques à l'usage des chaînes de télévision de différentes régions du monde et produit divers supports vidéo pour diffusion en ligne, sur plateformes multiples. UN ويشمل ذلك البث الحي وبرامج التحقيقات التي تستخدمها شبكات البث التلفزيوني في مختلف أنحاء العالم، وإنتاج مواد فيديو متنوعة لتوزيعها عبر الإنترنت من خلال العديد من الوسائط.
    :: Rapports périodiques du Secrétaire général au Conseil de sécurité, avec traduction en népalais pour diffusion à la presse locale et aux parties prenantes au processus de paix UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن، وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    Réimprimer les principales publications techniques : produire un nombre suffisant d'exemplaires pour diffusion lors des réunions et d'autres manifestations. UN إعادة طبع المنشورات التقنية الرئيسية: الاحتفاظ بعدد كاف من المنشورات لنشرها في الاجتماعات والأحداث الأخرى.
    À titre de première mesure pratique, les indicateurs sur les taux de prévalence des incapacités, dans le cadre de la CIDIH, sont en cours d’établissement pour diffusion sur Internet. UN وكخطوة عملية أولى يجري اﻵن إعداد مؤشرات عن انتشار العجز وذلك في إطار التصنيف الدولي للعاهات وحالات العجز واﻹعاقة لنشرها على شبكة اﻹنترنت.
    Des avis de vacance de poste ont été adressés pour diffusion locale à tous les centres d'information et à tous les coordonnateurs résidents des Nations Unies, ainsi qu'à la Cour internationale de Justice, à la Cour pénale internationale et aux tribunaux pénaux internationaux. UN وأُرسلت إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومنسقي الأمم المتحدة المقيمين ومحكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين إعلانات شواغر لتعميمها محليا.
    Établissement de rapports d'évaluation et d'analyse hebdomadaires sur les activités de tous les tribunaux du Libéria pour diffusion auprès des partenaires nationaux, notamment le Ministère de la justice et les autres autorités judiciaires, ainsi qu'auprès des donateurs UN إعداد تقارير تقييمية وتحليلية أسبوعية عن سير عمل جميع المحاكم في ليبريا، لتعميمها على الشركاء الوطنيين بما في ذلك السلطة القضائية ووزارة العدل، وكذلك الجهات المانحة
    Si la communication dépasse 2 000 mots, l'organisation dont elle émane doit fournir, pour diffusion, un résumé de cette communication ou un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. UN وإذا تجاوز البيان ٠٠٠ ٢ كلمة، تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم ﻷغراض التوزيع عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل.
    :: Production de 7 reportages par an sur des questions intéressant le maintien de la paix pour diffusion aux médias audiovisuels du monde entier UN :: إنتاج 7 تحقيقات إعلامية سنويا عن موضوعات تتعلق بحفظ السلام من أجل توزيعها على محطات البث في جميع أنحاء العالم
    Pour garantir des niveaux plus élevés de résilience aux risques, un guide sur la construction d'écoles sûres a été élaboré et traduit en chinois, en bahasa et en hindi pour diffusion au niveau local. UN ولضمان توفير مواصفات أعلى للتأقلم مع المخاطر، وُضع دليل عن الإنشاء الآمن للمدارس، وتُـرجم إلى اللغات الصينية والبهاسا والهندية لتوزيعه على الصعيد المحلي.
    Les déclarations que la Commission présente par écrit à l'Organisation des Nations Unies pour diffusion sont distribuées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à tous les membres des organes compétents de l'Organisation. UN وتقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتوزيع البيانات المكتوبة التي تقدمها اللجنة للأمم المتحدة بغرض التوزيع على جميع أعضاء الجهاز أو الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة.
    l. Mise à jour des entrées sur la page d’accueil de l’ONU concernant le maintien de la paix et le rétablissement de la paix en anglais et en français, et adaptation des documents imprimés pour diffusion sur le Web (Division des services à l’intention du public); UN ل - استكمال المدخلات في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة المتصلة بحفظ السلام وصنع السلام، بالانكليزية والفرنسية، ومواءمة المواد المطبوعة بغرض نشرها على الشبكة العالمية )شعبة الشؤون العامة(؛
    Si la communication dépasse 2 000 mots, l'organisation dont elle émane doit fournir, pour diffusion, un résumé de cette communication ou un nombre suffisant d'exemplaires du texte intégral dans les langues de travail. UN وإذا تجاوز البيان ٠٠٠ ٢ كلمة، تقدم المنظمة موجزا له يجري تعميمه، أو تقدم ﻷجل التوزيع عددا كافيا من النسخ من النص الكامل بلغتي العمل.
    Le texte de la proposition de modification doit être soumis au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour diffusion aux États parties au Traité. UN ويُقدم نص التعديل المقترح إلى الأمين العام للأمم المتحدة لتعميمه على جميع الدول الأطراف.
    Production d'émissions radiophoniques bimensuelles en arabe pour diffusion par les stations de radio locales UN إنتاج برامج إذاعية نصف شهرية لبثها باللغة العربية على المحطات الإذاعية المحلية
    À ce propos, une lettre datée du 18 février 2000 des Ministres français des affaires étrangères et des transports, accompagnée d'un mémorandum sur le renforcement de la sécurité de la navigation maritime, a été adressée au Secrétaire général de l'Organisation maritime internationale pour diffusion à tous les membres de l'OMI (lettre circulaire No 2208 de l'OMI). UN وفي هذا الصدد، أحيلت إلى الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية، في 18 شباط/فبراير 2000، رسالة من وزيري الشؤون الخارجية والنقل الفرنسيين، مع مذكرة ملحقة بها تتعلق بتعزيز سلامة النقل البحري الدولي، بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية (تعميم المنظمة البحرية الدولية رقم 2208).
    Le 17 mars 2003, les signataires de la lettre et le propriétaire et rédacteur en chef du journal ont été mis en examen pour diffusion publique d'idées insultantes, en violation de l'article 2 de la loi contre le racisme, mais le chef d'infraction à l'article premier de cette loi n'a pas été retenu. UN وفي 17 آذار/ مارس 2003، صدرت لائحة اتهام بحق الموقعين على الرسالة وعلى مالك الصحيفة ومحررها بتهمة التعبير العلني عن أفكار عدائية انتهاكاً للمادة 2 من قانون مكافحة العنصرية، لكن أسقطت التهمة الموجهة بموجب المادة 1 من القانون.
    Forum 18 indique aussi que deux Témoins de Jéhovah ont été emprisonnés pour < < diffusion de matériel pornographique > > . UN وأشار المنتدى 18 أيضاً إلى سجن اثنين من شهود يهوه بتهمة نشر المواد الإباحية.
    8.4 En ce qui concerne les poursuites engagées contre lui le 7 octobre 1997 pour diffusion de fausses informations, l'auteur affirme que, contrairement à ce que prétend l'État partie, cellesci n'ont pas encore pris fin. UN 8-4 وفيما يتعلق بالتهم الموجهة ضد صاحب البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997 والمتعلقة بنشر معلومات كاذبة، يؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يتم حتى الآن إنهاء هذه الدعاوى على الرغم من ادعاء الدولة الطرف بخلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more