"pour discuter de cette" - Translation from French to Arabic

    • لمناقشة هذه
        
    Les pays donateurs sont actuellement réunis à Bruxelles pour discuter de cette question. UN والبلدان المانحـة مجتمعة حاليا في بروكسل لمناقشة هذه القضية.
    Lundi, je me rendrai à Washington pour discuter de cette question et d'autres avec le Président Obama. UN وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما.
    Le Comité avait également, dans ladite recommandation, invité l’Arménie à dépêcher, au besoin, un représentant à sa trente-cinquième réunion pour discuter de cette question. UN كما دعت التوصية أرمينيا، حسب الاقتضاء، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة.
    Mais aujourd'hui, au moment où nous nous réunissons pour discuter de cette question, nous croyons qu'il est impératif de poser des questions importantes. UN ولكننا اليوم ونحن نجتمع لمناقشة هذه المسألة، نعتقد أنه لا بد من طرح أسئلة هامة.
    La tribune de l'Assemblée générale n'est pas le lieu approprié pour discuter de cette question, et le point de l'ordre du jour à l'examen n'a pas de rapport avec les accusations et allégations formulées par mon homologue azerbaïdjanais. UN وليست الجمعية العامة بالمنتدى الصحيح لمناقشة هذه المسائل، ولا يتعلق هذا البند من بنود جدول اﻷعمـال بالاتهامات وبالادعاءات التي وجهها زميلي اﻷذربيجاني.
    Le Gouvernement chinois a toujours préconisé l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et a proposé la convocation d'une conférence de tous les pays du monde pour discuter de cette question < < et parvenir, comme premier pas, à un accord sur le non-recours aux armes nucléaires. UN ومافتئت الحكومة الصينية تدعو إلى الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية واقترحت عقد مؤتمر عالمي لمناقشة هذه المسألة ' ' من أجل التوصل، كخطوة أولى، إلى اتفاق بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية.
    J'ai même offert de me rendre à nouveau à Kinshasa pour discuter de cette question qui est, comme vous vous le rappellerez peut-être, l'unique raison pour laquelle les relations entre nos deux pays sont aujourd'hui à leur point le plus bas. UN بل إنني قد عرضت أن أتوجه مجددا إلى كينشاسا لمناقشة هذه القضية التي قد تذكرون أنها السبب الوحيد الذي جعل العلاقات بين بلدينا تتردى إلى أدنى مستوى.
    b) D'inviter le Salvador à se faire représenter à la trente-neuvième réunion du Comité, si nécessaire, pour discuter de cette question; UN (ب) أن تدعو السلفادور إلى أن توفد، عند الاقتضاء ممثلاً إلى الاجتماع التاسع والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة؛
    Deux réunions d'experts ont été convoquées par le Kazakhstan à Alma-Ata l'année dernière pour discuter de cette initiative, auxquelles ont participé des représentants de plus de 20 pays de la région ainsi que des représentants de l'Organisation des Nations Unies, de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et de la Ligue des États arabes. UN ودعت كازاخستان إلى عقد اجتماعين للخبراء في ألما آتا في العام الماضي لمناقشة هذه المبادرة، وحضر هذين الاجتماعين ممثلو أكثر من ٢٠ بلدا في المنطقة، بالاضافة إلى ممثلين عن اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الاسلامي، وجامعة الدول العربية.
    48. Le Groupe a rencontré le Directeur général de la Police nationale de Côte d’Ivoire en juin 2009 pour discuter de cette question et aussi pour évaluer l’état des nombreuses demandes faites par le Groupe en vue d’obtenir un inventaire précis des armes et munitions de la police. UN 88 - والتقى الفريق بالمدير العام للشرطة الوطنية الإيفوارية في حزيران/يونيه 2009 لمناقشة هذه المسألة، وكذلك لتقييم حالة الطلبات العديدة التي قدمها الفريق للحصول على جرد دقيق لأسلحة الشرطة وذخائرها.
    Le Groupe a également rencontré de hauts représentants des principaux créanciers, y compris les États-Unis, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Chine, l'Arabie saoudite, le Danemark, le FMI et la Banque mondiale, pour discuter de cette question. UN والتقى الفريق أيضا مع كبار ممثلي الجهات الدائنة الرئيسية، بما في ذلك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والصين والمملكة العربية السعودية والدانمرك وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لمناقشة هذه المسألة.
    D'inviter l'Erythrée à se faire représenter à la trente-huitième réunion du Comité d'application, si nécessaire, pour discuter de cette question; UN (د) أن تدعو إريتريا، إذا دعت الضرورة، إلى إرسال ممثل إلى الاجتماع الثامن والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة؛
    D'inviter la République islamique d'Iran à se faire représenter à la trente-huitième réunion du Comité, si nécessaire, pour discuter de cette question; UN (د) أن تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى إرسال ممثل عنها للاجتماع الثامن والثلاثين للجنة التنفيذ حسبما تقتضيه الضرورة لمناقشة هذه المسألة؛
    64. M. Kim Yong Song (République populaire démocratique de Corée), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que sa délégation considère que la Commission est bien l'instance appropriée pour discuter de cette question. UN 64 - السيد كيم يونغ سونغ (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): تكلم في ممارسة لحق الرد، فقال إن وفده يعتبر أن اللجنة هي المحفل المناسب عن حق لمناقشة هذه المسألة.
    Le Secrétaire général avait répondu, dans une lettre datée du 19 décembre 1994, qu'il était disposé à rencontrer la Représentante permanente du pays hôte et le Président du Comité à n'importe quel moment, pour discuter de cette question, et il faisait part de la volonté du Secrétariat de résoudre cette question difficile dans les plus brefs délais. UN وردا على ذلك، أعرب اﻷمين العام في رسالته المؤرخة ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ عن استعداده للالتقاء بالممثلة الدائمة للبلد المضيف وبرئيس اللجنة في أي وقت لمناقشة هذه المسألة، وأكد لهما استعداد اﻷمانة العامة للمساعدة في حل هذه المسألة الصعبة بأسرع ما يمكن.
    On a invité un représentant de Sadler-Benelux, fabricant de l'Ablixa, sur le plateau ce matin pour discuter de cette histoire tragique, mais il a décliné. Open Subtitles (أننا دعونا ممثل من شركة (سادلر بينلوكس (أحد صُناع عقار (إبليكسا ليأتي الى هنا هذا الصباح* *لمناقشة هذه القصة المأساوية للغاية,لكنه لم يحضر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more