"pour discuter des questions" - Translation from French to Arabic

    • لمناقشة المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • أجل مناقشة القضايا
        
    Je suis convaincue que cette salle est l'endroit idéal pour discuter des questions les plus préoccupantes pour la communauté internationale. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    L'Office a par ailleurs accru la fréquence des contacts entre ses hauts fonctionnaires, les comités des camps et les autres parties prenantes pour discuter des questions importantes. UN وزادت الوكالة أيضا من تواتر تعامل كبار الموظفين مع لجان المخيمات وسائر أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل الرئيسية.
    Nous sommes convaincus que le dialogue servira d'instance utile pour discuter des questions mondiales émergentes en vue de renforcer la coopération internationale pour le développement au moyen d'un partenariat véritable. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية.
    :: En organisant une série expérimentale de séminaires du Conseil de sécurité pour discuter des questions qui commencent à prendre de l'importance pour le Conseil. UN :: عقد سلسلة تجريبية من الحلقات الدراسية لمجلس الأمن لمناقشة القضايا ذات الأهمية الناشئة بالنسبة للمجلس.
    Au moins une fois par an, le conseiller sanitaire régional organise une réunion de tous les spécialistes de la santé de la région pour discuter des questions de politique générale. UN كما يقيم كل مستشار صحي اقليمي مرة على اﻷقل كل عام اجتماعاً لجميع الموظفين الصحيين في المنطقة لمناقشة قضايا السياسة.
    Des réunions officieuses ont été tenues pour discuter des questions de sécurité à la frontière entre le Timor-Leste et l'Indonésie et trouver des solutions amiables. UN عُقدت اجتماعات غير رسمية بين البلدين لمناقشة مسائل أمن الحدود وإيجاد حلول ودية لها.
    La Commission de télécommunications s'est également réunie deux fois pour discuter des questions de télécommunications interentités et internationales. UN كما اجتمعت لجنة الاتصالات السلكية واللاسلكية مرتين لمناقشة المسائل المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية بين الكيانين وعلى المستوى الدولي.
    92. L’Arménie tient à souligner une fois de plus que la Troisième Commission n’est pas l’instance appropriée pour discuter des questions concernant le Haut-Karabakh, lesquelles sont examinées dans le cadre de la Conférence de Minsk de l’OSCE. UN ٩٢ - وتؤكد ارمينيا مرة أخرى أن اللجنة الثالثة ليست بالمحفل المناسب لمناقشة المسائل المتعلقة بكاراباخ العليا. فهذه المسائل تبحث في إطار مؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    M. Choukri Sbai ne voit pas la nécessité d'attendre la session suivante pour discuter des questions traitées dans le Guide. UN ورأى أنه ليست هناك حاجة إلى دورة أخرى لمناقشة المسائل الواردة فيه .
    Chose importante, ces accords ont permis de codifier des mécanismes appropriés pour discuter des questions en suspens et régler les désaccords et les différends, sans menace de violence et sans ingérence de parties extérieures. UN وهذه الاتفاقات شرعت إلى حد كبير القواعد اﻷساسية لﻵليات المناسبة لمناقشة المسائل المعلقة وتسوية الخلافات والنزاعات، دون التهديد بالعنف ودون تدخل أطراف خارجية.
    D'autres Conseils de district ont constitué des groupes de travail ou des équipes spéciales pour discuter des questions de genre et organiser des activités à l'échelon du district pour autonomiser les femmes. UN وأنشأت أيضاً بعض المجالس المحلية الأخرى مجموعات عمل أو فرق عمل مخصصة لمناقشة المسائل الجنسانية وتنظيم أنشطة لتمكين النساء على مستوى المنطقة.
    Afin de susciter des débats avant la tenue de la cinquante-cinquième session, la WNC a organisé une manifestation avec ses partenaires pour discuter des questions prévues à l'ordre du jour et pour influencer largement la pensée sur l'objectif du Programme d'action de Beijing en matière d'éducation. UN ومن أجل حفز المناقشة قبل الدورة الخامسة والخمسين، عقدت اللجنة الوطنية للمرأة اجتماعا لمناقشة المسائل لتنوير الفكر بشأن أهداف منهاج عمل بيجين بشأن التعليم على نطاق أعم.
    Les experts au niveau paneuropéen ont participé à cet important événement pour discuter des questions fondamentales relatives au processus d'accès aux droits sociaux. UN وشارك خبراء على صعيد القارة الأوروبية في هذه المناسبة الهامة لمناقشة المسائل الأساسية المتعلقة بعملية الحصول على الحقوق الاجتماعية.
    Les enfants ont le droit d'être entendus sur des questions qui concernent leur avenir. Le Parlement des enfants nigérians, inauguré en l'année 2000, se réunit tous les quatre mois pour discuter des questions d'actualité. UN فالأطفال لهم الحق في أن يسمع صوتهم بشأن المسائل التي تمس حياتهم؛ وعلى سبيل المثال فإن برلمان أطفال نيجيريا، الذي افتتح في سنة 2000، يجتمع كل ربع سنة لمناقشة المسائل الموضوعية.
    Le groupe de travail spécial devrait se réunir en marge de cette session pour discuter des questions qui y auront été soulevées. UN وينبغي أن يجتمع الفريق العامل المخصص على هامش الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لمناقشة المسائل المثارة أثناء الدورة الخامسة للجنة.
    Ce sont des organisations qui s'étaient assises ici, parmi nous, pour discuter des questions qui les avaient contraintes à l'action armée. UN فهي منظمات جلست معنا هنا لمناقشة القضايا التي دفعتها إلى القيام بأعمال مسلحة.
    D'autres Conseils de district ont constitué des groupes de travail ou des équipes spéciales pour discuter des questions de genre et organiser des activités pour autonomiser les femmes à l'échelon du district. UN وأنشأت بعض مجالس الدوائر الأخرى أيضاً مجموعات عمل أو فرق عمل مخصصة لمناقشة القضايا الجنسانية وتنظيم أنشطة لتمكين النساء على المستوى المحلي.
    L'European Institute offre aux principaux décideurs des secteurs public et privé européen et américain un forum indépendant leur permettant de se réunir pour discuter des questions d'intérêt commun et élaborer des solutions efficaces et mutuellement bénéfiques. UN يوفر المعهد الأوروبي منتدى مستقلا يتمكن متخذو القرارات الرئيسيون من القطاعين العام والخاص في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية من الاجتماع فيه لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك ووضع حلول فعالة تحقق نفعاً متبادلاً.
    Cette initiative permet aux parents de se retrouver pour discuter des questions telles que la santé génésique et les préoccupations des adolescents. UN ففي إطار هذه المبادرة يجتمع الآباء لمناقشة قضايا مثل الصحة الإنجابية وشواغل المراهقين.
    Ce même procédé a été utilisé pour discuter des questions de coopération et d'assistance internationales conformément aux Actions n° 43 et 45. UN واستخدم الإطار نفسه لمناقشة قضايا التعاون والمساعدة الدوليين، وفقاً للإجراء رقم 43 والإجراء رقم 45 .
    Nous sommes toujours d'avis que le Processus consultatif informel est un forum utile pour discuter des questions maritimes, notamment dans le contexte du développement durable. UN ولا نزال نعتقد أن العملية الاستشارية غير الرسمية مفيدة لمناقشة مسائل المحيطات، بما في ذلك مسألة التنمية المستدامة.
    Cet événement au niveau continental, qui a été un dialogue entre les représentants du gouvernement et la jeunesse africaine pour discuter des questions relatives au comblement du fossé intergénérationnel, de la transition du leadership et la jeunesse africaine dans le contexte mondial, a également été célébré au niveau national dans de nombreux pays ainsi que dans les camps de réfugiés. UN وقد جرى الاحتفال أيضا على المستوى الوطني في كثير من البلدان، وكذلك في مخيمات اللاجئين بالحدث القاري، الذي تمثل في إقامة حوار بين ممثلي الحكومات والشباب الأفريقي من أجل مناقشة القضايا ذات الصلة بسد الفجوة بين الأجيال، وانتقال القيادة، والشباب الأفريقي في السياق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more