Il convient d'appuyer les efforts que les pays en développement déploient pour diversifier leur économie. | UN | لذا ينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تعتمد على سلعة أساسية واحدة لتنويع اقتصاداتها. |
Même s'il leur faut faire face à la concurrence d'autres pays en développement, de nombreux petits Etats insulaires pourraient profiter de cette tendance pour diversifier leur économie. | UN | وعلى الرغم من ضرورة مواجهتها للتنافس من بلدان نامية أخرى، يمكن أن تستغل الدول الجزيرة الصغيرة النامية هذا الاتجاه لتنويع اقتصاداتها. |
Ce cadre opérationnel doit avoir deux fonctions : la première consiste à proposer des moyens d'unifier les activités des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales qui s'occupent de diversification pour qu'elles soient plus efficaces, et la deuxième à proposer une stratégie et un train de mesures que les pays africains puissent appliquer pour diversifier leur économie. | UN | ويتوخى من الإطار أن يؤدي مهمتين: اقتراح نهج يوحِّد بين أنشطة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية العاملة في مجال التنويع حتى تمكن زيادة فعاليتها، أما المهمة الأخرى فهي تحديد استراتيجية وسلسلة من الإجراءات يمكن للبلدان الأفريقية اتخاذها لتنويع اقتصاداتها. |
Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. | UN | وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية. |
e) Appuyer les efforts déployés par les pays en développement, notamment ceux qui sont fortement tributaires des exportations de produits de base, pour diversifier leur économie. | UN | )ﻫ( مساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما منها التي تعتمد بشدة على تصدير السلع اﻷساسية، من أجل تنويع اقتصاداتها. |
Il y a là une menace d'autant plus grande que les petits territoires des Caraïbes cherchent à attirer les investissements pour diversifier leur économie et financer des programmes de développement. | UN | وأضاف أن اﻷمر هنا يتعلق بخطر كبير، خاصة وأن أقاليم الكاريبي الصغيرة تسعى إلى اجتذاب الاستثمارات لتنويع اقتصادها وتمويل البرامج اﻹنمائية. |
e) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes de valeur | UN | (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة |
En réponse aux répercussions des récentes crises économique, financière et alimentaire, la communauté internationale doit appuyer les efforts faits par les pays les moins avancés pour diversifier leur économie et leur agriculture, notamment en s'intégrant dans des chaînes logistiques. | UN | ولمواجهة عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمة الأغذية الأخيرة، يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً لتنويع اقتصاداتها وقطاعاتها الزراعية، لا سيما من خلال تطوير سلاسل القيم. |
e) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes de valeur | UN | (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة |
10. À partir des années 70 les pays producteurs de pétrole avaient fait de gros efforts pour diversifier leur économie, puisant largement pour ce faire dans leurs importantes recettes pétrolières. | UN | 10- وقد بذلت البلدان المنتجة للنفط جهوداً كبيرة لتنويع اقتصاداتها منذ السبعينات، مستخدمةً لذلك إيراداتها النفطية الكبيرة. |
e) i) Nombre accru de mesures que les pays membres ont prises, suivant les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes logistiques efficaces | UN | (هـ) ' 1` زيادة عدد تدابير السياسة العامة التي اتخذتها البلدان الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وإنشاء سلاسل فعالة للأنشطة المضيفة للقيمة |
L'équité et la stabilité doivent être rétablies dans le système financier international et il faut soutenir les efforts que font les pays en développement pour diversifier leur économie. | UN | وذكر أنه يتعين إعادة الإنصاف والاستقرار إلى النظام المالي الدولي كما يتعين تقديم الدعم إلى البلدان النامية في تنويع اقتصاداتها. |
L'Agenda pour le développement adopté par l'Assemblée générale le 20 juin 1997 (résolution 51/240, annexe) demande également que l'on appuie les efforts que font les pays africains pour diversifier leur économie. | UN | ودعت خطة التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة في 20 حزيران/يونيه 1997 (القرار 51/240، المرفق) أيضا إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في تنويع اقتصاداتها. |
Ce cadre opérationnel doit avoir deux fonctions : proposer a) des moyens d'unifier les activités des organismes des Nations Unies et autres organisations internationales qui s'occupent de diversification pour qu'elles soient plus efficaces, et b) une stratégie et un train de mesures que les pays africains puissent appliquer pour diversifier leur économie. | UN | وينظر إلى الإطار باعتباره يؤدي وظيفتين: (أ) اقتراح نهج يوحد أنشطة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية العاملة في مجال التنويع تعزيزا لفعاليتها، و (ب) وضع الخطوط لاستراتيجية ومجموعة من الإجراءات يمكن للبلدان الأفريقية اعتمادها من أجل تنويع اقتصاداتها. |
En revanche, quelques-uns ont déjà développé des activités commerciales viables et ont les moyens voulus pour diversifier leur économie en fonction des nouveaux débouchés. | UN | ومن ناحية أخرى هناك بلدان جزرية نامية نجحت بالفعل في تنمية أنشطة تجارية تحمل مقومات البقاء وأصبحت مجهزة لتنويع اقتصادها في ضوء الفرص التجارية الجديدة. |