"pour documenter" - Translation from French to Arabic

    • لتوثيق
        
    • في توثيق
        
    • ولتوثيق
        
    Malgré les efforts déployés pour documenter les affaires de viol et de violences sexuelles, un grand nombre de cas continuent de ne pas être signalés. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات.
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    Le PNUD utilise un logiciel conçu en interne pour documenter l'évaluation et le traitement des risques. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي برمجية تم تطويرها داخلياً لتوثيق تقييم المخاطر والتصدي لها.
    Le PNUD utilise un logiciel conçu en interne pour documenter l'évaluation et le traitement des risques. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي برمجية تم تطويرها داخلياً لتوثيق تقييم المخاطر والتصدي لها.
    Le logiciel utilisé pour documenter les appréciations de risques est intégré dans le plan de travail des unités. UN وأُدرِجت البرمجية المستخدمة في توثيق تقييمات المخاطر في نظام تخطيط عمل الوحدة.
    Un effort particulier sera fait pour documenter l'expérience de près de 10 ans de la Mission et analyser les enseignements tirés. UN وسَيُكرس جهد خاص لتوثيق خبرة البعثة التي دامت قرابة عقد من الزمان ولتحليل الدروس المستفادة منها.
    Les diverses études antérieures pour documenter et comprendre l'émigration sont limitées en ce qui concerne l'attention particulière portée à la migration des femmes. UN إلا أن النهج السابقة لتوثيق هذه الهجرة وتفهمها محدودة بالنسبة لهجرة المرأة بصفة خاصة.
    Des recherches et études pour documenter nos riches ressources biologiques sont également réalisées afin que celles-ci puissent être protégées. UN وتستمر البحوث والدراسات الاستقصائية لتوثيق مواردنا اﻷحيائية الغنية حتى تتسنى حمايتها.
    Depuis l'ouverture du centre par le Ministère de la santé, en 2013, une base de données a été créée pour documenter l'usage de drogues illicites des patients. UN ومنذ افتتاح وزارة الصحة للمركز في عام 2013، أقيمت قاعدة بيانات لتوثيق تعاطي المرضى للمخدِّرات غير المشروعة.
    Le suivi et l'évaluation ne suffisent pas pour documenter l'impact des initiatives. UN كما أن الرصد والتقييم غير كافيين لتوثيق أثر المبادرات.
    Euh, j'ai pris des photos, fais des enregistrements pour documenter mon temps là-bas. Open Subtitles لقد التقطت صور وسجلت بعض الملحوظات لتوثيق وقتي هناك
    Allez, s'il te plait ! C'est juste pour nous. pour documenter tout ça. Open Subtitles هيا رجاء، إنها لنا وحسب إنها لتوثيق كل هذا
    Etant donné que l'étendue réelle de vos méfaits est incalculable, nous avons fait de notre mieux pour documenter ces actes dont les disciples choisis ont été les témoins directs. Open Subtitles وبما أن سياساتك الشريرة هذه لايمكن احصاؤها فقد بذلنا ما في وسعنا لتوثيق هذه السياسات والتي شهد عليها
    Son bureau a été photographié pour documenter la perquisition. UN وجرى تصوير منزله لتوثيق عملية التفتيش.
    En exploitant les atouts de la technologie pour documenter la violence, le programme permettra aussi de faciliter les systèmes d'alerte et d'intervention rapides, ainsi que les enquêtes et les poursuites relatives aux violences sexuelles. UN وبتسخير قوة التكنولوجيا لتوثيق العنف، سيسهم البرنامج أيضا في تيسير نظم الإنذار المبكر والاستجابة السريعة، والمساعدة في التحقيق في حالات العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيه.
    De demander au Comité de la science et de la technologie de faire le point des connaissances scientifiques disponibles concernant la sécheresse et la rareté de l'eau, et de faire des propositions pour documenter et combler les lacunes décelées dans les connaissances, en particulier dans un scénario relatif aux changements climatiques; UN الطلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا استعراض المعلومات العلمية المتعلقة بالجفاف وشُح المياه، وتقديم اقتراحات لتوثيق ثغرات المعارف المحددة وسدّها، لا سيما في أي سيناريو لتغير المناخ؛
    Le Gouvernement travaille aussi à mettre en place un système d'observation océanique de la Grande Barrière de corail qui associe également les observations de surface et par satellite pour documenter les variations dans la partie occidentale de la mer de Corail. UN وتعمل الحكومة أيضا على إنشاء الحاجز المرجاني الكبير لنظام مراقبة المحيطات، الذي يجمع بدوره بين مراصد السطح والسواتل لتوثيق التغيرات في بحر كورال الغربي.
    À la date de rédaction de ce rapport, trois ONG des droits de l'homme étaient en mission en Haïti pour documenter les atteintes aux droits et formuler des recommandations. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كانت ثلاث منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان في بعثة إلى هايتي لتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم التوصيات في هذا الصدد.
    Le logiciel utilisé pour documenter les appréciations de risques est intégré dans le plan de travail des unités. UN وأُدرِجت البرمجية المستخدمة في توثيق تقييمات المخاطر في نظام تخطيط عمل الوحدة.
    La stratégie canalise les efforts faits par les réseaux mondiaux de partenaires d'ONU-Habitat pour documenter et synthétiser les connaissances, les données d'expérience, les meilleures pratiques et les enseignements accumulés sur l'évolution urbaine durable. UN وتُسخر الإستراتيجية جهود الشبكات العالمية لشركاء جدول أعمال الموئل في توثيق وتوليف المعارف والتجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة حول التنمية الحضرية المستدامة.
    Le projet utilise des technologies de l'information et des communications pour permettre aux institutions qui y participent d'atteindre un plus grand nombre de femmes, pour documenter les enseignements tirés dans le cadre du Réseau de haut niveau visant à formuler des politiques pour l'emploi des jeunes. UN ويستخدم المشروع تكنولوجيا المعلومات/الاتصالات لتمكين المؤسسات المشتركة من الوصول إلى أعداد أكبر من النساء، ولتوثيق الدروس المستقاة في شبكة السياسة العامة الرفيعة المستوى بشأن عمالة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more