"pour donner effet à la convention" - Translation from French to Arabic

    • لإنفاذ الاتفاقية
        
    • من أجل تنفيذ الاتفاقية
        
    • ﻹعمال الاتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • من أجل تنفيذ اتفاقية
        
    • تنفيذا للاتفاقية
        
    • تنفيذاً للاتفاقية
        
    • أجل تطبيق أحكام الاتفاقية
        
    • لإنفاذ اتفاقية
        
    • لتفعيل الاتفاقية
        
    • عن تنفيذ الاتفاقية
        
    • لإعمال هذه الاتفاقية
        
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    L'Ouganda, qui est partie à la Convention sur les droits de l'enfant et à la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain, fait tout en son pouvoir pour donner effet à la Convention. UN وذكر أن حكومة بلده بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل والميثاق اﻷفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، لا تدخر جهدا من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il le prie aussi d'évaluer dans son prochain rapport l'effet des mesures mises en place pour donner effet à la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تورد في تقريرها المقبل تقييما لتأثير التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Actuellement, 63 États parties ont indiqué avoir adopté une législation dans le contexte des obligations découlant de l'article 9, et 37 États parties avoir jugé que les lois nationales en place étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN وهناك الآن 63 دولة طرفاً أبلغت أنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 وهناك 37 دولة أبلغت أنها تعتبر القوانين الوطنية القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 60 États parties restants n'avaient pas encore indiqué avoir adopté une législation dans le contexte de l'article 9 ou précisé qu'ils estimaient que les lois en place étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 60 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو ما إذا كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Ces organes devraient être dotés des ressources voulues pour pouvoir contribuer de manière positive à la mise en œuvre de la stratégie et des plans d'action nationaux adoptés pour donner effet à la Convention. UN وينبغي أن تتاح لهذه الهيئات موارد كافية لكي تسهم إسهاماً إيجابياً في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط الوطنية المعتمدة لإنفاذ الاتفاقية.
    Certains progrès ont été réalisés depuis le Sommet de Nairobi dans l'application de l'article 9, mais plus de 40 % des États parties n'ont pas encore indiqué qu'ils avaient mis en place une législation pour donner effet à la Convention. UN ورغم إحراز قدر من التقدم منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي في تنفيذ المادة 9، فإن أكثر من 40 في المائة من الدول الأطراف لم يبلغ بعد عن وجود تشريع لديها لإنفاذ الاتفاقية.
    208. On compte aujourd'hui 59 États parties ayant déclaré avoir adopté une législation dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 et 33 ayant dit considérer que les lois en vigueur suffisent pour donner effet à la Convention. UN 208- هناك الآن 59 دولة طرفاً أفادت أنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9 و30 دولة ذكرت أنها تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    115. Au moment de la clôture du Sommet de Carthagène, 59 États parties avaient indiqué avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9, et 33 États parties avaient indiqué qu'ils considéraient que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN 115- عند اختتام قمة كارتاخينا أبلغت 59 دولة طرفاً أنها اعتمدت تشريعات في إطار الالتزامات بموجب المادة 9، وأبلغت 33 دولة طرفاً أنها تعتبر القوانين الوطنية القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    3. Le Comité se félicite qu'un grand nombre de mesures administratives et autres aient été prises pour donner effet à la Convention, notamment: UN 3- ترحب اللجنة بالعديد من التشريعات وغيرها من التدابير المتخذة من أجل تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك:
    86. Depuis la huitième Assemblée, les Îles Cook, la Jordanie et la Mauritanie ont indiqué qu'elles étaient en train d'adopter des textes législatifs pour donner effet à la Convention. UN 86- منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أبلغت الأردن وجزر كوك وموريتانيا أنها اعتمدت تشريعات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il le prie aussi d'évaluer dans son prochain rapport l'effet des mesures mises en place pour donner effet à la Convention. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تورد في تقريرها المقبل تقييما لتأثير التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    A. Législations promulguées pour donner effet à la Convention de 1988 8-14 4 UN القوانين المشترعة من أجل تنفيذ اتفاقية عام 1998
    À cet égard, il propose que l’État partie, dans son prochain rapport périodique, fournisse des renseignements concernant les mesures législatives adoptées pour donner effet à la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تقترح أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات فيما يتعلق بالتدابير التشريعية التي تتخذها تنفيذا للاتفاقية.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction la soumission du cinquième rapport périodique de la NouvelleZélande ainsi que les réponses à la liste de questions qui apportent des renseignements complémentaires sur les mesures législatives, administratives, judiciaires et autres prises par l'État partie pour donner effet à la Convention. UN 2- ترحّب اللجنة بتقديم نيوزيلندا تقريرها الدوري الخامس وبالردود على قائمة المسائل، وهي ردود وفّرت معلومات إضافية بشأن التدابير التشريعية والإدارية والقضائية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف تنفيذاً للاتفاقية.
    pour donner effet à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Conseil des ministres a adopté en 2011 la Politique nationale relative au handicap et à la réadaptation. UN 5- وتوخياً لإنفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، اعتمد مجلس الوزراء في عام 2011 السياسة الوطنية بشأن الإعاقة وإعادة التأهيل.
    Le Gouvernement étudie actuellement la démarche à suivre pour donner effet à la Convention dans le droit interne. UN تنظر الحكومة الآن في النهج الواجب اتباعه بالنسبة لتفعيل الاتفاقية في القانون المحلي.
    327. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport soumis par la Suède, qui s'est conformée aux principes directeurs concernant la présentation des rapports des États parties et a fourni des renseignements utiles et à jour sur les mesures qu'elle a adoptées depuis l'examen du douzième rapport périodique pour donner effet à la Convention. UN 327- ترحب اللجنة بتقديم تقرير السويد وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم الدول الأطراف لتقاريرها والذي تضمن معلومات هامة ومستكملة بشأن التدابير التي اتخذت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني عشر عن تنفيذ الاتفاقية.
    48. Depuis qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, le Maroc n'a épargné aucun effort pour donner effet à la Convention malgré les multiples contraintes et défis que le Maroc doit relever comme c'est le cas aussi pour d'autres pays en développement. UN 48- منذ مصادقة المغرب على اتفاقية حقوق الطفل، لم يدخر جهدا لإعمال هذه الاتفاقية بالرغم من العديد من الإكراهات والتحديات التي يواجهها، على غرار مثيلاته من الدول النامية، أبرزها: تحديات العولمة، وثقل المديونية، والصعوبات المناخية التي عرفها المغرب الذي يعتمد اقتصاده على قطاع الفلاحة بالخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more