La Rapporteuse spéciale a évoqué généralement les efforts consentis jusqu'alors par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité dans les 10 affaires le mettant en cause, notamment les modifications apportées à la législation et à la pratique. | UN | وأشارت المقررة الخاصة بصفة عامة إلى الجهود التي تبذلها إلى حد الآن الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة في اﻟ 10 قضايا المقامة ضدها، وهي جهود تشمل إدخال تعديلات في مجال السياسات العامة وتعديلات تشريعية. |
En ce qui concerne le suivi, l'auteur confirme que l'État partie n'a rien fait pour donner effet aux constatations du Comité et que lui-même est toujours détenu. | UN | أما فيما يخص المتابعة، فيؤكد أن الدولة الطرف لم تقم بشيء لتنفيذ آراء وأنه لا يزال في السجن. |
L'auteur fait observer que l'État partie ne conteste pas qu'il y ait eu violation de ses droits au titre du Pacte, mais il n'a rien entrepris pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لا تنكر أن حقوقه بموجب العهد قد انتُهكت؛ إلا أنها لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
Le Comité a noté que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relevait de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle avait été établie par le Comité. | UN | ولاحظت اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألة يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأﺗﻬا اللجنة. |
Le conseil de l'auteur rappelle que six mois après avoir été notifié de la décision du Comité, l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations que le Comité avait adoptées dans la présente affaire. | UN | أكد محامي صاحب البلاغ من جديد أنه بعد مرور ستة أشهر على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية. |
Le 22 octobre 2012, l'auteur a de nouveau signalé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2012، كرر صاحب البلاغ قوله بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ آراء اللجنة. |
À ce sujet, l'État partie devrait faire figurer dans son deuxième rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux constatations dans lesquelles le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عما اتخذته من تدابير لتنفيذ آراء اللجنة بشأن جميع البلاغات التي خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للحقوق بموجب العهد. |
Le 29 août 2011, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | في 29 آب/أغسطس 2011، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أية خطوات لتنفيذ آراء اللجنة. |
À ce sujet, l'État partie devrait faire figurer dans son deuxième rapport des renseignements sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux constatations dans lesquelles le Comité a conclu qu'il y avait eu violation des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وينبغي لها، في هذا الصدد، أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عما اتخذته من تدابير لتنفيذ آراء اللجنة بشأن جميع البلاغات التي خلصت فيها إلى وقوع انتهاك للحقوق بموجب العهد. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles des violations avaient été constatées a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة بيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Une liste de toutes les affaires concernant le Bélarus dans lesquelles une violation avait été constatée a été communiquée à l'État partie, qui a été invité à fournir des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة ببيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 4 février 2011, l'auteur a rappelé que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
Quoi qu'il en soit, les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. |
Il invite l'État partie à se référer à l'Observation générale no 33 du Comité des droits de l'homme, dans laquelle il est dit que < < les États parties doivent utiliser tout moyen dont ils peuvent disposer pour donner effet aux constatations du Comité > > . | UN | وأحال الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 33(2008) للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي جاء فيه أنه " يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة " . |
6.3 Le Comité note que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relève de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle a été établie par le Comité. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألةٌ يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأتها اللجنة. |
6.3 Le Comité note que la question des mesures prises par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité relève de la procédure de suivi en vigueur, telle qu'elle a été établie par le Comité. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن المسألة المتعلقة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإنفاذ آراء اللجنة مسألةٌ يؤول النظر فيها إلى آلية إجراء المتابعة، التي أنشأتها اللجنة. |
Dans une note verbale datée du 17 août 2012, l'État partie affirme s'être acquitté de son obligation de prendre toutes les mesures voulues pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وأوضحت الدولة الطرف، في مذكرتها الشفهية المؤرخة 17 آب/أغسطس 2012، أنها أوفت بالتزاماتها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ آراء اللجنة. |
Le conseil de l'auteure informe le Comité que, plus de deux ans après avoir été notifié de la décision du Comité, l'État partie n'a pris aucune mesure pour donner effet aux constatations adoptées par le Comité. | UN | أبلغ محامي صاحبة البلاغ اللجنة أنه بعد مرور أزيد من سنتين على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية. |
Il relève que l'État partie interprète d'une façon erronée la loi 288 de 1996, qui a été adoptée tout spécialement pour donner effet aux constatations du Comité. | UN | وهو يلاحظ أن الدولة الطرف تسيء تفسير القانون 288 الصادر في عام 1996 الذي تم اعتماده بالتحديد من أجل تنفيذ آراء اللجنة. |