"pour donner suite aux recommandations de" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ توصيات
        
    • لمتابعة توصيات
        
    • استجابةً لتوصيات
        
    • بشأن توصيات
        
    • لمعالجة وتنفيذ توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات التي
        
    • لتنفيذ التوصيات المتعلقة
        
    • بها توصيات
        
    • لتناول توصيات
        
    • لمعالجة توصيات
        
    • من أجل تنفيذ توصيات
        
    • الرامية إلى متابعة توصيات
        
    • في متابعة التوصيات الصادرة عن
        
    • للاستجابة لتوصيات
        
    Des structures sont mises en place pour donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN إنشاء الهياكل اللازمة لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    À cet égard, je constate qu'il reste encore beaucoup à faire pour donner suite aux recommandations de la Commission de la vérité, qui sont pourtant contraignantes. UN وفي هذا الصدد، ألاحظ أن هناك كثيرا لا يزال يتعين القيام به لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق، التي هي توصيات ملزمة.
    On y trouve également une description des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Assemblée générale, du Comité des commissaires aux comptes et des experts indépendants. UN ويستعرض التقرير أيضا الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات الجمعية العامة ومجلس مراجعي الحسابات والخبيرين المستقلين.
    Une équipe spéciale interne sera créée pour donner suite aux recommandations de la réunion. UN وسوف تنشأ فرقة عمل داخلية لمتابعة توصيات هذا الاجتماع.
    Les mesures suivantes ont déjà été prises pour donner suite aux recommandations de l'audit : UN وقد اتُخذت بالفعل التدابير التالية استجابةً لتوصيات عملية المراجعة:
    La Commission a examiné les mesures à prendre par l'Organisation des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونظرت اللجنة في إجراءات المتابعة التي يتعين أن تتخذها اﻷمم المتحدة بشأن توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Il est indispensable que le Gouvernement et les chefs de l'URNG prennent les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations de la Mission, qui sont trop souvent restées lettre morte. UN وفي هذا الصدد، فإن من اﻷهمية بمكان أن تقوم حكومة غواتيمالا وقيادة الاتحاد الثوري باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات البعثة، التي كثيرا ما قوبلت بالاهمال.
    Le Gouvernement s'était respectueusement abstenu de ne prendre aucune mesure pour donner suite aux recommandations de la CIADH dès que l'affaire avait été portée devant la justice. UN وامتنعت الحكومة بكل احترام عن اتخاذ أية تدابير لتنفيذ توصيات لجنة البلدان الأمريكية ما أن أصبحت المسألة منازعة قضائية.
    Il se félicite également des efforts faits pour donner suite aux recommandations de la commission Kremnitzer relatives aux violences policières, ainsi qu'à celles de la commission Goldberg concernant les règles de preuve. UN كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات.
    Il se félicite également des efforts faits pour donner suite aux recommandations de la commission Kremnitzer relatives aux violences policières, ainsi qu’à celles de la commission Goldberg concernant les règles de preuve. UN كما ترحب بالجهود المبذولة لتنفيذ توصيات لجنة كرمنيتزر التي تعالج مسائل عنف الشرطة، وتوصيات لجنة غولدبرغ المتعلقة بقواعد اﻹثبات.
    En 2001, le Gouvernement brésilien a créé le Conseil national de la lutte contre la discrimination (CNCD) au nombre des premières mesures adoptées pour donner suite aux recommandations de la Conférence de Durban. UN وفي عام 2001 أنشأت حكومة البرازيل المجلس الوطني لمكافحة التمييز بوصفه تدبيرا من أول التدابير المعتمدة لتنفيذ توصيات مؤتمر ديربان.
    494. Il a déclaré que des efforts avaient été faits pour donner suite aux recommandations de Glen Cove. UN ٤٩٤ - وقال إنه قد تم بذل جهود لمتابعة توصيات غلين كوف.
    50. pour donner suite aux recommandations de cette commission, le Gouvernement a mis en place un Comité de suivi, déjà à pied d'œuvre. UN 50- وسعياً منها لمتابعة توصيات تلك اللجنة، أنشأت الحكومة لجنة متابعة شرعت في مباشرة أعمالها.
    Le Programme climatologique mondial (PCM) a été mis en place en 1979 pour donner suite aux recommandations de la première Conférence climatologique mondiale organisée à Genève par l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et le PNUE. UN 119- أنشئ برنامج المناخ العالمي في عام 1979 استجابةً لتوصيات المؤتمر العالمي الأول للمناخ الذي عقدته في جنيف المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    7. Résumé des mesures prises par le Comité exécutif pour donner suite aux recommandations de l'étude sur le mécanisme de financement conformément à la décision XVI/36 UN 7- موجز بالإجراءات المتخذة بواسطة اللجنة التنفيذية بشأن توصيات الدراسة الخاصة بالآلية المالية تبعاً للمقرر 16/36
    Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. UN يتضمن هذا التقرير تجميعا للردود الواردة من الدول على الاستبيان بشأن جميع الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة وتنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Certains des pays où ces missions avaient été dépêchées ont informé la Commission des mesures prises pour donner suite aux recommandations de l'Organe. UN وقام بعض الحكومات التي استقبلت بعثات من الهيئة، بإبلاغ اللجنة بالاجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات التي وضعتها الهيئة.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts accomplis pour donner suite aux recommandations de précédents rapports d'audit encore en suspens; UN 2 - ينوه مع التقدير بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة لحسابات التي لم يبت فيها من تقارير سابقة؛
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Un intervenant a suggéré de recourir aux services de consultants externes pour donner suite aux recommandations de l'étude de gestion relatives aux comités nationaux. UN وأشار أحدهم الى أن اﻷمر قد يتطلب مستشارين خارجيين لتناول توصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اللجان الوطنية.
    Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. UN هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على استبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها.
    Le Gouvernement fait le nécessaire pour donner suite aux recommandations de M. Kälin. UN وتتخذ الحكومة حالياً تدابير من أجل تنفيذ توصيات البروفيسور كالين.
    Les États-Unis se félicitent des efforts déployés par l'Autorité nationale palestinienne pour lancer une enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme dans les territoires palestiniens, ainsi que pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête indépendante palestinienne. UN وترحب الولايات المتحدة بجهود السلطة الوطنية الفلسطينية الرامية إلى التحقيق في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، فضلا عن جهودها الرامية إلى متابعة توصيات لجنة التحقيق المستقلة الفلسطينية.
    Les délégations se sont déclarées reconnaissantes des efforts réalisés pour renforcer la responsabilité et le contrôle, encourageant la poursuite de la collaboration avec les États Membres pour donner suite aux recommandations de l'examen triennal complet et du Conseil d'administration. UN 73 - وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل تقوية المساءلة والرقابة، وشجعت على مواصلة التواصل مع الدول الأعضاء في متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات وعن المجلس التنفيذي.
    317. Au nom du Groupe des États d'Afrique, un orateur s'est félicité des efforts faits par UNIFEM pour donner suite aux recommandations de l'évaluation. UN ٣١٧ - وأكد أحد المتكلمين، بالنيابة عن المجموعة اﻷفريقية، تقدير المجموعة للجهود التي يبذلها الصندوق للاستجابة لتوصيات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more