En résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. | UN | 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود. |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في صيغتها التي أقرها عليها المجلس التنفيذي |
Le Rapporteur spécial a demandé quelles mesures précises avaient été prises pour donner suite aux recommandations du Comité au sujet des quatre affaires, notamment celle qui concernait Daniel Pinto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite aux recommandations du Comité concernant l'auteur de la communication. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
D'importantes mesures seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernant le rapport initial du Monténégro. | UN | وستبذل جهود مكثفة لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بالتقرير الأولي للجبل الأسود. |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسهر على نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في تونس، وأن تُطلعها في تقريرها الدوري الثالث على التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Le Rapporteur spécial a demandé quelles étaient les mesures précises qui avaient été prises pour donner suite aux recommandations du Comité au sujet des affaires évoquées ci-dessus, notamment celle qui concerne Daniel Pinto. | UN | وتساءل المقرر الخاص عن الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة فيما يتصل بالقضايا المذكورة أعلاه، ولا سيما قضية دانيال بينتو. |
Le 25 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ توصيات اللجنة. |
54. Le tableau 18 récapitule les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif sur des questions transversales. | UN | 54 - ويقدم الجدول 18 موجزا لإجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | 1 - الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Les futurs rapports devraient en outre contenir des renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | 15 - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج معلومات في التقارير المقبلة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة. |
1. Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | 1 - الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | الأول - الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Outre qu'il permet d'apporter un appui technique au Comité, le Plan aide les États à s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissements de rapports et engage des activités pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وتعنى الخطة، إضافة إلى تقديم دعم موضوعي للجنة حقوق الطفل، بمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير والاضطلاع بأنشطة لمتابعة توصيات اللجنة. |
À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
II), chap. II). Il se félicite de la réponse rapide de l'UNSOA et des mesures qu'il a prises jusqu'à présent pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وترحب اللجنة بالاستجابة الفورية والإجراءات التي اتخذها المكتب حتى الآن لتنفيذ توصيات المجلس. |
Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. | UN | إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت. |
Dans un autre cas, l'auteur de la communication s'est plaint de l'inadéquation des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وفي حالة أخرى، فإن مقدم البلاغ اشتكى من عدم ملاءمة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للدولة الطرف للاستجابة لتوصيات اللجنة. |
Toutefois, une nouvelle loi relative aux syndicats et aux relations entre partenaires sociaux (intitulée Trade Union and Labour Relations Adjustment Act), qui n'interdisait plus l'intervention de tierces parties dans les conflits du travail, était entrée en vigueur au mois de mars 1997; la loi avait été modifiée pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | بيد أن قانون تعديل علاقات النقابات والعمال الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس ١٩٩٧ لم يعد يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية؛ وقد نفذ هذا التغيير التشريعي استجابة لتوصيات اللجنة. |
État d'avancement des mesures proposées par l'Administration pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes | UN | حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات |