"pour encourager la" - Translation from French to Arabic

    • للتشجيع على
        
    • أجل التشجيع على
        
    • في التشجيع على
        
    • لتشجيع زيادة
        
    • لتشجيع الإدارة
        
    • لتشجيع البحث
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • أجل حفز
        
    • لتشجيع المشاركة في
        
    • لتعزيز إعادة
        
    • المتخذة لتشجيع المشاركة
        
    • اجل الترويج
        
    • رسالة يشجع
        
    • لتشجيع إجراء
        
    • لتشجيع إقامة
        
    Un appel a été lancé pour encourager la promotion des femmes aux postes du service public au niveau local. UN ووجه أيضاً نداء للتشجيع على ترقية الموظفات في الخدمة المدنية لشغل مناصب في الحكومة المحلية.
    Il serait aussi intéressant de savoir quelles mesures, législatives et autres, sont prises pour encourager la participation des femmes à la vie politique, dont elles sont à l'heure actuelle presque totalement absentes. UN ومن المثير للاهتمام أيضاً معرفة التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة للتشجيع على مشاركة المرأة في الحياة السياسية إذ أنها قد تكون غائبة تماماً عنها في الوقت الراهن.
    Mesures administratives pour encourager la participation à la vie culturelle UN التدابير الإدارية المتخذة للتشجيع على المشاركة في الحياة الثقافية
    Ces activités seront renforcées en 2004 pour encourager la poursuite du soutien financier dans ces domaines prioritaires. UN وسيجري تعزيز هذه الأعمال في عام 2004 من أجل التشجيع على استمرار الدعم المالي المقدم في هذه المجالات.
    Les gouvernements peuvent également s'associer avec le secteur privé pour encourager la production de technologies de l'automobile propres; UN ويمكن للحكومات أن تشارك أيضاً مؤسسات الأعمال في التشجيع على إنتاج تكنولوجيات للمركبات النظيفة.
    On fournit des repas pour parer à la faim et améliorer les résultats en classe, et les livres et les uniformes scolaires sont distribués gratuitement pour encourager la fréquentation. UN وتقدم وجبات غذائية لمعالجة الجوع على المدى القصير وتحسين الأداء في الفصول الدراسية، كما توزع الكتب المدرسية والزي المدرسي بالمجان للتشجيع على الانتظام.
    Une formule conçue sur le modèle de la chaîne de production a été utilisée avec succès en Colombie pour encourager la formation de liens en amont et en aval. UN واستخدم نهج سلسلة الانتاج بنجاح في كولومبيا للتشجيع على إنشاء روابط خلفية وأمامية.
    La Rapporteuse spéciale craint que ce type de formation ne soit utilisé pour encourager la médiation. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء إمكانية استخدام هذا التدريب للتشجيع على اللجوء إلى الوساطة.
    Aucun effort n'est ménagé pour encourager la présentation de rapports en temps voulu. UN ويتم بذل قصارى الجهود للتشجيع على تقديم التقارير في موعدها.
    Des efforts ont également été déployés pour encourager la création d'organismes d'assurance privés; UN :: وبُذلت أيضاً بعض الجهود للتشجيع على إنشاء مؤسسات التأمين الخاصة؛
    v) Prendre des mesures d'incitation économique pour encourager la participation des prestataires de services d'alimentation en eau à petite échelle; UN ' 5` وضع حوافز اقتصادية للتشجيع على مشاركة صغار متعهدي خدمات المياه؛
    Il pourrait y avoir lieu de prévoir certaines mesures d’incitation pour encourager la mise en valeur des sources d’énergie nationales dans les zones rurales. UN ولعل اﻷمر يتطلب تقديم بعض الحوافز للتشجيع على تنمية مصادر الطاقة الوطنية في المناطق الريفية.
    Une vaste panoplie de mesures ont été mises en place pour encourager la scolarisation des filles et réduire les disparités entre les deux sexes dans les taux d’inscription. UN وتتخذ مجموعة متنوعة من التدابير للتشجيع على تعليم البنات وتقليل التفاوت في القيد على أساس الجنس.
    Le Comité souhaitera peut-être déterminer si des mesures doivent être prises pour encourager la signature et la ratification de la Convention. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما يستدعي اﻷمر اتخاذه من اجراءات للتشجيع على التوقيع والتصديق.
    Au cours de cette session de l'Assemblée générale, le Japon adoptera des initiatives pour encourager la réalisation de ces cinq objectifs. UN وستقدم اليابان خلال هذه الدورة للجمعية العامة مبادرات للتشجيع على تحقيق هذه اﻷهداف الخمسة.
    Ma Représentante spéciale poursuivra ses efforts, avec l'aide du Groupe des Amis du Secrétaire général, pour encourager la progression du processus politique, mais c'est bien aux parties qu'incombe la responsabilité fondamentale à cet égard. UN وستواصل ممثلتي الخاصة مساعيها، بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام، من أجل التشجيع على تحقيق تقدم في العملية السياسية.
    Proposition du Vicariat pastoral social de l'archevêché de Santiago, fondée sur l'expérience acquise par cette entité pour encourager la mise au point d'une nouvelle pédagogie dans la perspective d'une éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN اقتراح مقدم من النيابة الأسقفية الرعوية الاجتماعية التابعة لأسقفية سنتياغو، استناداً إلى خبرتها في التشجيع على استحداث شكل جديد من التعليم يراعى فيه منظور حقوق الإنسان؛
    :: Lancer un programme d'information destiné au secteur privé pour encourager la communication d'informations sur la corruption et sensibiliser la population à ce sujet. UN :: الاضطلاع ببرنامج للتواصُل مع القطاع الخاص لتشجيع زيادة الإبلاغ عن حالات الفساد وتوعية المجتمع بالفساد في القطاع الخاص.
    :: Soutenir le développement et l'accès à des informations de base sur les ressources forestières pour encourager la gestion durable des forêts UN :: دعم استحداث معلومات أساسية عن الموارد الحرجية وسبل الحصول عليها لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات
    Le Qatar avait adopté une politique audacieuse pour encourager la recherche scientifique, dont on pouvait citer pour exemples l'allocation de 2,8 % du PIB à la recherche, et la création en 2006 du Fonds national pour la recherche. UN واعتمدت قطر سياسة رائدة لتشجيع البحث العلمي، فخصصت نسبة 2.8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبحث، وأنشأت في 2006 الصندوق القطري لرعاية البحث العلمي.
    À sa session actuelle, il faut espérer que la Première Commission suscitera la volonté politique nécessaire pour encourager la Conférence à adopter un mandat pour les négociations au début de sa session de 1995. UN ونأمل أن تخلق اللجنة اﻷولى، خلال دورتها الحالية، اﻹرادة السياسية اللازمة لتشجيع المؤتمر على اعتماد ولاية تفاوضية في بداية دورته لعام ١٩٩٥.
    pour encourager la participation active du secteur privé et des populations autochtones, le Gouvernement a lancé un programme de réformes qui introduit notamment les saines pratiques bancaires et financières nécessaires à la croissance économique et à la stabilité. UN ومن أجل حفز مشاركة القطاع الخاص والمشاركـة النشطة من جانب السكان اﻷصليين في جزر سليمان، بـدأت الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاحي يجمــع بين العمــل المصرفــي السليم والممارسات المالية المؤدية إلى النمو والاستقرار الاقتصادي.
    Mesures administratives pour encourager la pratique d'activités sportives UN التدابير الإدارية المتخذة لتشجيع المشاركة في الرياضة
    :: La Norvège a pris des mesures pour encourager la réinsertion sociale des personnes condamnées; UN :: التدابير التي اتخذتها النرويج لتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للمدانين؛
    Il nous faut aussi réfléchir à une meilleure coordination des politiques économiques pour encourager la convergence en productivité. Nous avons déjà un bon mécanisme de surveillance multilatérale, mais nous devrions l’appliquer aux domaines qui sont réellement importants pour l’union économique. News-Commentary نحتاج ايضا الى النظر في كيفية تعزيز التنسيق بين السياسات الاقتصادية من اجل الترويج لتحقيق تقارب فيما يختص بالانتاجية . نحن لدينا بالفعل اليه جيدة للمراقبة متعددة الاطراف ولكن يجب ان نهدف للتركيز على المجالات التي تهم فعلا الاتحاد الاقتصادي.
    En 2011, le Ministre des affaires étrangères du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a écrit à son homologue tanzanien pour encourager la République-Unie de Tanzanie à devenir Partie à la Convention. UN وفي عام 2011، كتب وزير خارجية المملكة المتحدة إلى نظيره التنزاني رسالة يشجع فيها تنزانيا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Il a exhorté chacun des gouvernements consultés à user de leurs contacts pour encourager la tenue de négociations sérieuses. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    Son pays se réjouit des débats portant sur de possibles mécanismes pour améliorer la recherche scientifique et l'innovation dans les pays les moins avancés et pour encourager la création de réseaux mondiaux de chercheurs et d'instituts de recherche. UN كما ترحب بلادها بالمناقشات حول الآليات الممكنة للمساعدة على تحسين قاعدة البحث العلمي والابتكار لدى أقل البلدان نمواً، وكذلك لتشجيع إقامة تواصل شبكي عالمي بين الباحثين ومؤسسات البحوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more