Il faut redoubler d'efforts pour encourager les États à ratifier et mettre en œuvre le nouveau Protocole. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لتشجيع الدول على التصديق على البروتوكول الجديد وتنفيذه. |
Le Groupe estimait par conséquent qu'il ne fallait ménager aucun effort pour encourager les États à participer au Registre en présentant un rapport < < néant > > , s'ils n'avaient ni importé ni exporté de matériel visé dans le Registre durant l'année de notification. | UN | وأعرب الفريق عن اعتقاده بضرورة بذل كل جهد ممكن لتشجيع الدول على الاشتراك في السجل بتقديم تقارير عن عدم الوجود إذا لم تكن قد استوردت أو صدرت معدات مدرجة بفئات السجل خلال السنة التقويمية قيد الإبلاغ. |
Elle aimerait dès lors savoir quelles actions concrètes pourraient être envisagées pour encourager les États à mettre un terme aux politiques qui restreignent la liberté des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Sous-Comité lui-même a beaucoup travaillé avec le Sous-Comité juridique et le Comité de coordination interorganisations sur les débris spatiaux pour encourager les États à suivre les directives du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant l'atténuation des effets des débris spatiaux. | UN | وقد عملت اللجنة الفرعية ذاتها بصورة جيدة مع اللجنة الفرعية القانونية ومع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي لتشجيع الدول على اتباع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
En 2000, le Conseil économique et social a créé le prix Champion du service public décerné par l'ONU pour encourager les États à fournir de meilleurs services publics. | UN | وفي عام 2000، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة لتشجيع الحكومات على تحسين تقديم الخدمات. |
On a noté que le Tribunal n'avait été saisi que d'un tout petit nombre d'affaires, de sorte que des efforts accrus étaient nécessaires pour encourager les États à faire appel à lui. | UN | وقد أشير إلى أنه لم يُعرض على المحكمة سوى عدد قليل من القضايا، وبالتالي ينبغي بذل المزيد من الجهود لتشجيع الدول على اللجوء إلى المحكمة. |
Notant avec satisfaction les travaux réalisés par le Comité spécial pour encourager les États à se faire un devoir de prévenir et de régler, par des moyens pacifiques, leurs différends, qui risquent de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، |
L'UE a également engagé un certain nombre de démarches pour encourager les États à conclure un accord de garanties généralisées avec l'AIEA et pour promouvoir l'universalisation des protocoles additionnels conclus dans le cadre de l'AIEA. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بسلسلة من الاتصالات لتشجيع الدول على إبرام اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ويدعو إلى التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي للوكالة. |
Le mécanisme d'évaluation intraafricaine, en tant que composante du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, est donc une initiative audacieuse prise par certains dirigeants africains pour encourager les États à opter pour la bonne gouvernance. | UN | ولذلك فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران كمكون للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي بمثابة خطوة جريئة اتخذها بعض القادة الأفارقة لتشجيع الدول على الالتزام بالإدارة الرشيدة. |
Beaucoup a été fait pour encourager les États à ratifier les instruments universels et dans l'avenir, les efforts devront porter essentiellement sur l'application effective de ces instruments, notamment sur le renforcement des capacités des institutions compétentes de justice pénale. | UN | وقد بُذل جهد كبير لتشجيع الدول على تصديق الصكوك العالمية. ويجب أن تُركّز الجهود في المستقبل على تنفيذ هذه الصكوك بفعالية، بما في ذلك عن طريق بناء قدرة مؤسسات العدالة الجنائية. |
4. Le Comité a décidé de mettre au point une stratégie pour encourager les États à ratifier la Convention. | UN | 4- وقررت اللجنة وضع استراتيجية لتشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية. |
En outre, le Royaume-Uni continue de contribuer aux activités menées à bien par l'Union européenne pour encourager les États à devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et à adopter une législation pour lui donner effet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المملكة المتحدة المساهمة في الأنشطة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي لتشجيع الدول على أن تصبح طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ووضع التشريعات لإنفاذ النظام الأساسي. |
Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur l'importance d'utiliser des mesures commerciales ou de marché pour encourager les États à se joindre aux ORGP. | UN | 79 - ووجّه عدد من الوفود الانتباه إلى أهمية التدابير التجارية أو السوقية كأدوات لتشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; | UN | 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛ |
6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; | UN | 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في إطار قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛ |
Prenant note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité spécial pour encourager les États à s'attacher à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement les différends interétatiques qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
Prenant note avec satisfaction des travaux accomplis par le Comité spécial pour encourager les États à s'attacher à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement les différends interétatiques qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر، وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية، |
39) Les paragraphes 3, 4 et 5 sont rédigés sous la forme de directives pour encourager les États à adopter des pratiques optimales. | UN | (39) الفقرات 3 و4 و5 مصاغة كمبادئ توجيهية لتشجيع الدول على اعتماد أفضل الممارسات. |
Cependant, malgré les efforts intensifs faits par le Coordonnateur pour encourager les États à en débattre, aucune discussion n'a eu lieu sur ce point. | UN | بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها. |
En 2000, le Conseil économique et social a créé le prix Champion du service public décerné par l'ONU pour encourager les États à fournir de meilleurs services publics (voir www.unpan.org/unpsa). | UN | وفي عام 2000، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة لتشجيع الحكومات على تحسين تقديم الخدمات (انظر www.unpan.org/unpsa). |
Le Sous-Comité envisage de concevoir un plan stratégique pour encourager les États à verser des contributions volontaires à ce fonds qui sert uniquement à aider à financer l'application des recommandations. | UN | وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات. |