"pour encourager les femmes à" - Translation from French to Arabic

    • لتشجيع النساء على
        
    • لتشجيع المرأة على
        
    • أجل تشجيع المرأة على
        
    • أجل تشجيع النساء على
        
    • ولتشجيع المرأة على
        
    • وتشجيع النساء على
        
    • تشجع المرأة على
        
    • لتشجيع مزيد من النساء على
        
    L'Institut propose des crédits et une formation à des métiers non traditionnels pour encourager les femmes à créer leurs propres microentreprises. UN وهذا المكتب يقدم القروض اللازمة ويوفر التدريب على مزاولة المهن غير التقليدية لتشجيع النساء على إنشاء مشاريعهن الصغرى.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; UN وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛
    Il serait utile de connaître les mesures prises pour encourager les femmes à se faire recruter dans d'autres ministères. UN ومن المفيد الاطلاع على الخطوات المتخذة لتشجيع النساء على شغل مناصب في وزارات أخرى.
    Au-delà de la sphère politique, des campagnes sont menées pour encourager les femmes à embrasser des professions non traditionnelles, en particulier dans les sciences. UN وفي غير الميدان السياسي، يتم شن حملات لتشجيع المرأة على مزاولة المهن غير التقليدية، لا سيما في مجال العلوم.
    Donner des détails sur les mesures adoptées pour encourager les femmes à entrer dans le secteur formel de l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على الالتحاق بقطاع العمل الرسمي.
    Quelles mesures ont été prises pour encourager les femmes à y participer ? UN وما هي التدابير التي قد اتخذت لتشجيع النساء على المشاركة فيها؟
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Des efforts sont consentis pour encourager les femmes à faire confiance aux femmes arbitres, mais c'est une œuvre de longue haleine. UN ويجري بذل جهود لتشجيع النساء على أن يضعن ثقتهن في محكّمات من النساء، لكنها عملية بطيئة.
    Il n'existe pas de programmes pour encourager les femmes à entrer dans la carrière diplomatique ou pour postuler à des postes dans la fonction publique internationale, le soin de postuler étant laissé aux femmes elles-mêmes. UN وليست ثمة برامج لتشجيع النساء على دخول الخدمة الأجنبية، أو على التقدم للوظائف المتاحة في المكاتب الدولية، والأمر متروك للنساء وحدهن كيما يتقدمن للحصول على الوظائف الشاغرة في هذا الصدد.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour encourager les femmes à participer au secteur des affaires et à la main-d'œuvre qualifiée. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة.
    Le Gouvernement fédéral ne ménage aucun effort pour encourager les femmes à faire carrière dans le service diplomatique. UN وتبذل الحكومة الاتحادية قصارى جهدها لتشجيع النساء على الالتحاق بالخدمة في السلك الدبلوماسي.
    A un niveau plus élémentaire, des lignes de téléphone gratuites pour les victimes de violence ainsi que des campagnes de sensibilisation pour encourager les femmes à porter plainte sont jugées indispensables. UN ومضت تقول إن من بين الأدوات الجوهرية، في المستوى الأساسي جدا، تخصيص خطوط هاتف مجانية للإبلاغ عن العنف وإطلاق حملات تثقيف لتشجيع النساء على الإبلاغ.
    Il n'existe pas de programmes spécifiques pour encourager les femmes à entrer dans les services diplomatiques. UN ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها.
    Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique UN التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية
    Aucun programme pour encourager les femmes à entrer dans le service étranger n'existe et étant donné la tendance donnée ci-dessus, on estime que ce programmes ne sont pas nécessaires. UN ولا توجد أية برامج لتشجيع المرأة على الالتحاق بالخدمة في وزارة الخارجية، ووفقا للاتجاه المذكور أعلاه هناك شعور بأنه لا حاجة إلى مثل هذه البرامج.
    Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. UN يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    En outre, elle voudrait savoir ce qui a été fait pour encourager les femmes à voter et si, au Togo, un homme a le droit de voter pour le compte de son épouse. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة ما تم عمله لتشجيع المرأة على التصويت في الانتخابات وعما إذا كان للرجل في توغو الحق في التصويت نيابة عن زوجته.
    Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. UN وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Elle demande si le Gouvernement a mis en place des programmes pour encourager les femmes à s'engager dans une carrière diplomatique. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت أية برامج من أجل تشجيع المرأة على تقلد وظائف دبلوماسية.
    Pour promouvoir leur participation économique et sociale, le Gouvernement a créé un prix annuel qui récompense les femmes ayant excellé dans leur domaine d'activité et il a instauré un programme de microcrédit pour encourager les femmes à créer des entreprises et pour lutter contre la pauvreté. UN ولتعزيز مشاركة المرأة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، أنشأت الحكومة جائزة سنوية للاعتراف بالنساء اللاتي برعن في مجالهن وأنشأت برنامجا للقروض الصغيرة من أجل تشجيع النساء على مباشرة الأعمال الحرة ومكافحة الفقر.
    pour encourager les femmes à travailler, le Code du travail les protège contre tout licenciement arbitraire en raison d'une maladie, d'une grossesse ou d'un accouchement. UN 80- ولتشجيع المرأة على الدخول في مجال العمل، ضمن قانون العمل حمايتها من الفصل التعسفي بداعي المرض، أو الحمل أو الإنجاب.
    Il faut des campagnes de sensibilisation pour surmonter la résistance des hommes à l'emploi des préservatifs et pour encourager les femmes à assumer la responsabilité de leur propre corps. UN وهناك حاجة لبرامج توعية عامة تهدف إلى التغلب على مقاومة الرجال لاستخدام هذه الرفالات وتشجيع النساء على تحمل مسؤولية أكبر تجاه أجسادهن.
    Il n'a pas encore été mis en place de mesures pour encourager les femmes à s'inscrire à certains cours afin de remédier au déséquilibre qui existe entre les deux sexes. UN ولم تنفذ بعد السياسات التي تشجع المرأة على الالتحاق بمجالات معينة، والتي تعالج التحيزات الموجودة.
    Mme Abaka aimerait savoir ce que l'on fait pour encourager les femmes à s'orienter davantage vers l'étude de la biologie. UN وتساءلت عما يتخذ من تدابير لتشجيع مزيد من النساء على اختيار العلوم البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more