"pour encourager les investissements" - Translation from French to Arabic

    • لتشجيع الاستثمار
        
    • لتشجيع الاستثمارات
        
    • بغية تشجيع الاستثمار
        
    • أجل اجتذاب الاستثمار
        
    • تشجيع زيادة الاستثمار
        
    De nombreux pays offrent des incitations fiscales pour encourager les investissements étrangers. UN وثمة بلدان كثيرة توفر حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    :: Une nouvelle stratégie a été mise en place pour encourager les investissements étrangers. UN :: وضعت استراتيجية جديدة لتشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Bien plus, le code d'investissement a été révisé pour encourager les investissements au Burundi. UN وتم، علاوة على ذلك، تنقيح، قانون الاستثمار لتشجيع الاستثمار في بوروندي.
    Enfin, des mécanismes novateurs de financement et des régimes adaptés de garanties sont indispensables pour encourager les investissements destinés à résorber les déficits de l'Afrique dans le secteur des infrastructures. UN وأخيرا، فإن الآليات المالية المبتكرة والمشاريع المناسبة للضمانات من الأمور الجوهرية لتشجيع الاستثمارات التي تستهدف تخفيض العجز الذي تعاني منه أفريقيا في مجال الهياكل الأساسية.
    Des mesures ont été prises pour encourager les investissements étrangers. UN وهناك تدابير لتشجيع الاستثمارات الأجنبية.
    La stratégie de reconduction de l'Accord sera affinée au cours des mois suivants, des discussions bilatérales privées seront organisées pour encourager les investissements d'autres sources et les délégations seront consultées en ce qui concerne le financement de la stratégie d'expansion lors des discussions qui se tiendront au premier trimestre de 2007. UN وأردف قائلاً بأن الاستراتيجية بشأن مواصلة الاتفاق سوف تُنقّح في غضون الأشهر التالية، وسوف تُعقد مناقشات ثنائية خصوصية بغية تشجيع الاستثمار من مصادر أخرى، وسوف يتمّ التشاور مع الوفود بشأن تمويل استراتيجية التوسّع في المناقشات المزمع عقدها أثناء الربع الأول من عام 2007.
    Nous avons libéralisé le commerce et créé les conditions nécessaires pour encourager les investissements directs tant nationaux qu'étrangers. UN فقد حررنا التجارة وأوجدنا الظروف اللازمة لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي المباشر، والنهوض بهما.
    Il faut faire davantage pour encourager les investissements dans les pays à faible revenu. UN ويلزم عمل المزيد لتشجيع الاستثمار في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    :: Utiliser les autres flux de capitaux publics (OOF) pour encourager les investissements étrangers en Afrique UN :: الاستعانة بتدفقات رسمية أخرى لتشجيع الاستثمار الأجنبي في أفريقيا
    Cependant, les textes législatifs concernant les migrations, la réglementation des importations et les changes risquent de devoir être modifiés pour encourager les investissements, sans pour autant que cela exige un traité de quelque nature que ce soit. UN ولكن قوانين الهجرة ومراقبة الواردات وصرف العملات الأجنبية قد تحتاج إلى تعديل لتشجيع الاستثمار وقد لا تحتاج إلى معاهدة من أي نوع.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il était nécessaire d'établir un environnement stable, prévisible, non discriminatoire et transparent pour encourager les investissements directs, intérieurs et étrangers. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة ضمان وجود مناخ استثماري مستقر شفاف لا تمييز فيه ويمكن التعويل عليه لتشجيع الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les donateurs devraient également prendre des mesures et concevoir des programmes pour encourager les investissements étrangers directs dans les PMA, et prendre des initiatives efficaces pour éliminer le surendettement des PMA. UN وينبغي لمجتمع المانحين أيضا أن يتخذ تدابير ويضع برامج لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، وان يتخذ تدابير فعالة ﻹزالة عبء الديون الذي يثقل كاهل أقل البلدان نموا.
    Le nouveau Gouvernement devrait redoubler d’efforts pour encourager les investissements étrangers et tâcher de stimuler les exportations non pétrolières en assouplissant les restrictions de change. UN ومن المتوقع أن تسرع الحكومة الجديدة في جهودها لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي كما ستهدف إلى زيادة الصادرات غير النفطية عن طريق تخفيف القيود المفروضة على تبادل العملة اﻷجنبية.
    vi) L'élaboration de recommandations pour encourager les investissements directs et le transfert de technologies par les pays développés afin de contribuer à la diversification économique des pays en développement; UN `6 ' تقديم توصيات لتشجيع الاستثمار المباشر ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة لمساعدة البلدان النامية في مجال التنويع الاقتصادي؛
    Les pays d'implantation et d'origine doivent créer ensemble des fonds de capital-risque pour encourager les investissements nationaux dans le cadre de coentreprises. UN وينبغي للدول المضيفة والدول المستثمرة أن تنشئ صناديق لمشاريع دولية لتشجيع الاستثمار المحلي من خلال أنشطة المشاريع المشتركة.
    Des investissements importants ont été réalisés dans les infrastructures pour appuyer l'industrie et des lois ont été promulguées pour encourager les investissements étrangers et locaux. Un soutien est également fourni aux PME. UN وأفاد بالاستثمارات الهائلة التي نُفّذت في الهيكل الأساسي لدعم الصناعة وبالقوانين التي استصدرت لتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي، وبالدعم الذي قُدّم إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    4. La coopération dans le domaine des finances, notamment un programme d'action et de développement financier pour encourager les investissements internationaux en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, de même qu'en Israël, ainsi que la création d'une banque palestinienne de développement. UN ٤ - التعاون في مجال التمويل، بما في ذلك برنامج تنمية وعمل مالي لتشجيع الاستثمار الدولي في الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي إسرائيل، فضلا عن إنشاء مصرف تنمية فلسطيني.
    Fournir des mesures d'incitation pour encourager les investissements à long terme au moyen des transferts de fonds des travailleurs migrants représente une autre possibilité. UN كما أن توفير حوافز لتشجيع الاستثمارات الطويلة الأجل لأموال التحويلات هو من الخيارات الأخرى.
    Des stratégies sont requises en particulier pour encourager les investissements tenant compte du risque des petites et moyennes entreprises et appuyer une coopération accrue entre le secteur privé et les communautés locales. UN وثمة حاجة بشكل خاص إلى استراتيجيات لتشجيع الاستثمارات المراعية للأخطار لدى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز العمل المشترك بين القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    14. Si l'on veut encourager les investissements dans le domaine des techniques écologiquement rationnelles, il convient également d'adopter des politiques favorisant la création d'entreprises et, en outre, de créer un cadre plus large pour encourager les investissements dans le domaine du développement des techniques, à savoir dans la recherche, la mise au point et l'adaptation. UN ٤١ - كذلك يحتاج دعم الاستثمار في التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى اعتماد سياسات مؤاتية لتنمية قطاع اﻷعمال، ووضع إطار أوسع لتشجيع الاستثمارات في عملية تنمية التكنولوجيا بما فيها الاستثمار في البحث والتطوير والمهايأة.
    Alors que les pays de destination ont leur rôle à jouer pour attirer l'IED, il est également impératif que les partenaires de développement contribuent à améliorer l'infrastructure, les cadres réglementaires et les activités de renforcement des capacités et mettent en place une panoplie de mesures préférentielles pour encourager les investissements du secteur privé. UN وقال إنه يتعين على بلدان المقصد أن تؤدي ما عليها من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك يتحتم أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساعدة من أجل تعزيز البنية الأساسية والأطر التنظيمية وبناء القدرات وإقامة نظام استثماري مرجعي من أجل تحفيز استثمارات القطاع الخاص.
    Il est nécessaire d'assurer la stabilité politique et d'améliorer la gouvernance en mettant en place un système juridique et judiciaire impartial qui garantisse le respect des contrats et des accords pour encourager les investissements étrangers directs (IED). UN وسيتم تشجيع زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق تحقيق مزيد من الاستقرار السياسي والإدارة السليمة المدعومة بنظام قانوني وقضائي محايد لضمان إنفاذ العقود والاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more