Je profite de cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
Il ne fait pas de doute qu'il faut redoubler d'efforts pour encourager tous les pays à ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | ولا شك في أنه لا بد من بذل جهود أقوى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو. |
Je souhaiterais également saisir cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas parties à l'Accord à le devenir dès que possible. | UN | دعوني أيضا أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاق على الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن. |
Le Secrétaire général saisit cette occasion pour encourager tous les États Membres à ratifier la nouvelle Convention et son Protocole facultatif sans délai. | UN | والأمين العام يغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الجديدة وبروتوكولها الاختياري دون تأخير. |
Je profite de cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتفاقية على المصادقة عليها أو الانضمام إليها في أبكر تاريخ ممكن. |
En outre, le gouvernement offre des services de dépistage, de médecine préventive et d'éducation sanitaire pour encourager tous les Singapouriens, y compris les femmes et les enfants, à rester en bonne santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر الحكومة الفحوصات، والطب الوقائي، والتثقيف الصحي لتشجيع جميع السنغافوريين، بمن فيهم النساء والأطفال، على أن يبقوا في صحة جيدة. |
Ces mesures doivent envisager notamment une révision éventuelle du barème des quotes-parts qui reflète aussi correctement que possible le principe de la capacité de paiement, ainsi que l'établissement de stimulants et sanctions pour encourager tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير، في جملة أمور، مراجعة ممكنة لجدول اﻷنصبة المقررة كيما يعبر بأكبر قد ممكن من الدقة عن مبدأ القدرة على الدفع، علاوة على إيجاد حوافز ومثبطات لتشجيع جميع الدول اﻷعضاء على الامتثال لالتزاماتها المالية. |
Je faillirais à ma tâche si je ne saisissais pas cette occasion pour encourager tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à notifier au Registre leurs transferts d'armements pour 1994. | UN | وأكون مقصرا لو لم أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخطر السجل بعمليات نقل اﻷسلحة التي أجرتها في ٤٩٩١. |
C'est aussi pourquoi Mme Claire Short, Ministre britannique du développement international, est venue ici il y a quelque temps pour encourager tous les Sierra-Léonais à collaborer à la lutte contre la corruption. | UN | لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد. |
Le Qatar se félicite des mesures positives prises par le Conseil économique et social pour encourager tous les éléments du système des Nations Unies à intégrer l'application de la Déclaration de Bruxelles dans leurs programmes d'action. | UN | وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها. |
Il est essentiel d'accroître les efforts communs pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à mettre en place des mécanismes permettant de mieux gérer la migration et d'améliorer la protection des migrants. | UN | ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين. |
Actuellement, une campagne est activement menée pour encourager tous les citoyens à faire établir des actes de naissance à leurs enfants. | UN | 70 - وتوجد حاليا حملة نشطة لتشجيع جميع المواطنين على الحصول على شهادة ميلاد لأطفالهم. |
Le Président Ouattara et son gouvernement ont pris des mesures pour encourager tous les partis, y compris l'ancien parti au pouvoir et les autres partis d'opposition, à participer à ces élections. | UN | وقد اتخذ الرئيس واتارا وحكومته خطوات لتشجيع جميع الأحزاب، بما فيها الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة الأخرى، على المشاركة في هذه الانتخابات. |
C'est pourquoi l'UNITAR a établi des " profiles nationaux " pour encourager tous les participants nationaux, qu'il s'agisse d'organes gouvernementaux ou non gouvernementaux, à évaluer ensemble l'infrastructure existante et identifier les moyens de l'améliorer. | UN | ولذلك وضع المعهد " مجموعات السمات الوطنية " لتشجيع جميع المشاركين الوطنيين، حكوميين كانوا أو غير حكوميين، على المشاركة في تقييم الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديد سبل زيادة فعاليتها. |
Il est essentiel d'accroître les efforts menés en commun pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à adhérer à un instrument qui améliore la gestion des migrations et la protection des migrants, et les États doivent s'acquitter de leurs obligations fondamentales pour assurer la promotion et la protection de ces droits. | UN | ومن بالغ الأهمية تكثيف الجهود المشتركة لتشجيع جميع بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد على التقيد بصك يحسّن إدارة ملف الهجرة وحماية المهاجرين، وينبغي أن تفي الدول بواجباتها الأساسية الدنيا لضمان تعزيز هذه الحقوق وحمايتها. |
Alors que nous préparerons la Conférence d'examen du TNP de 2005, le Canada fera le maximum pour encourager tous les États à demeurer fidèles au compromis qu'ils ont accepté en 1995 et dont les prémisses étaient la permanence et la responsabilité. | UN | وأثناء تحضيرنا لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، ستكثف كندا من ضغوطها لتشجيع جميع الدول على الوفاء للاتفاق الذي أبرمته في عام 1995 وهو الاتفاق المبني على الاستمرار والمساءلة. |
Le Ministère des finances et du crédit public adopte également des mesures pour encourager tous les intermédiaires du secteur financier à prendre le maximum de précautions afin d'empêcher que le système bancaire mexicain ne soit utilisé par des personnes et des organisations qui financent ou envisagent de financer des activités terroristes ou sont associées à de telles activités. | UN | وبالمثل، تتخذ وزارة المالية والائتمان العام خطوات لتشجيع جميع الوسطاء الماليين على اتخاذ كافة وسائل الحيطة للحيلولة دون استخدام القطاع المالي المكسيكي من قبل كيانات أو أفراد يمولون أنشطة إرهابية، أو يحاولون تمويلها، أو يرتبطون بأي شكل من الأشكال بها. |
51. Le Togo considère l'éducation aux droits de l'homme comme un puissant outil pour encourager tous les citoyens à s'approprier une culture des droits de l'homme et une culture de paix, de tolérance et de diversité culturelle. À cette fin, des campagnes de sensibilisation ont été menées dans les universités et les établissements secondaires. | UN | ٥١ - وقد اتخذت توغو من التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة قوية لتشجيع جميع مواطنيها على استيعاب ثقافة حقوق الإنسان والسلام والتسامح والتنوع الثقافي، فقامت بتنظيم حملات للتوعية في الجامعات والمدارس الثانوية تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous avons également organisé une réunion de sensibilisation avec des experts du Comité 1540 pour encourager tous les États à communiquer des informations conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la résolution. | UN | ونظمنا أيضا مناسبة للتواصل مع خبراء لجنة القرار 1540 لتشجيع جميع الدول على الإبلاغ (تمشيا مع الالتزامات المنصوص عليها في القرار). |
Veuillez indiquer, par exemple, les dispositions qui sont prises pour encourager tous les partis politiques à adopter un système de quotas visant à augmenter le nombre de femmes sur leurs listes électorales (par. 73). | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات عن الخطط الجاري العمل بها لتشجيع جميع الأحزاب السياسية على الأخذ بنظام الحصص لزيادة عدد النساء في قوائمها الانتخابية (الفقرة 68). |