"pour enquêter sur les actes de" - Translation from French to Arabic

    • للتحقيق في أعمال
        
    • للتحقيق في الأعمال
        
    Le Comité invite l'État partie à prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et, le cas échéant, poursuivre et punir les auteurs. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    Le Comité invite l'État partie à prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture et, le cas échéant, poursuivre et punir les auteurs. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير فورية وملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم عند الاقتضاء.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, et poursuivre et punir leurs auteurs. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف فوراً خطوات ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم.
    17. Quelles sont les mesures en vigueur pour enquêter sur les actes de racisme et de discrimination raciale, traduire leurs auteurs en justice et lutter contre l'impunité des crimes motivés par le racisme ou la xénophobie? UN 17- ما هي التدابير المعمول بها للتحقيق في الأعمال غير المشروعة المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري ومحاكمة مرتكبيها ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدافع العنصرية أو كره الأجانب؟
    Le Gouvernement devrait par ailleurs faire de suite le nécessaire pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak. UN وينبغي للحكومة فضلاً عن ذلك أن تتخذ خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف أو التخريب الموجهة ضد الطائفة المسلمة في سنجق.
    Rien n'indique que les hauts gradés aient pris des mesures pour enquêter sur les actes de violence sexuelle, les prévenir et les réprimer. UN وليست هناك مؤشرات على إجراءات اتخذها كبار القادة للتحقيق في أعمال العنف الجنسي أو منعها أو معاقبة المسؤولين عنها.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان.
    Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. UN كما حثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع على أرض الواقع.
    212. Le Gouvernement devrait prendre immédiatement des mesures pour enquêter sur les actes de violence ou de vandalisme dirigés contre la communauté musulmane au Sandjak et assurer le respect intégral des principes démocratiques et des droits de l'homme dans ses relations avec les dirigeants politiques locaux au Sandjak. UN ٢١٢ - وينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات فورية للتحقيق في أعمال العنف والتخريب الموجهة ضد الجالية اﻹسلامية في السنجق وينبغي أن تكفل الاحترام الكامل لمبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان اﻷخرى في علاقاتها مع القيادة السياسية المحلية في السنجق.
    Il a ajouté que le Maroc devrait prendre des mesures concrètes pour enquêter sur les actes de torture, poursuivre et punir leurs auteurs et garantir que les membres des forces de l'ordre, en particulier la police, le personnel pénitentiaire et les agents de la Direction de la surveillance du territoire, n'utilisent pas la torture. UN وأضافت أنه ينبغي للمغرب أن يتخذ تدابير ملموسة للتحقيق في أعمال التعذيب، وملاحقة مرتكبيه ومعاقبتهم، وأن يضمن ألا يمارس التعذيبَ موظفو إنفاذ القانون، لا سيما الشرطة، وموظفي السجون، وأفراد مديرية مراقبة التراب الوطني(65).
    Même si les régions du Puntland et du Somaliland doivent surmonter d'énormes obstacles pour satisfaire aux normes internationales, il est peut-être préférable que la communauté internationale augmente son aide financière à la Somalie pour lui permettre d'atteindre les normes internationales plutôt que de risquer qu'elle ne relâche ses efforts pour enquêter sur les actes de piraterie et poursuivre leurs auteurs. UN ورغم أن منطقتا بونتلاند وصوماليلاند الصوماليتين تواجهان تحديات كبيرة في الوفاء بالمعايير الدولية، فقد يكون من الأفضل للمجتمع الدولي أن يزيد من تمويله لمساعدة الصومال على استيفاء المعايير الدولية بدلاً من المخاطرة بحدوث أي تراجع في الجهود التي تبذلها الصومال نفسها للتحقيق في أعمال القرصنة ومحاكمة مرتكبيها.
    Dans son rapport complémentaire (p. 4 et 9) El Salvador déclare que sa législation interne ne prévoie que des mesures légales de caractère général pour enquêter sur les actes de terrorisme. UN 1-13 تفيد السلفادور في تقريرها التكميلي (الصفحة 4) أن قانونها المحلي " لا يتضمن إلا أحكاما قانونية ذات طابع عام للتحقيق في الأعمال الإرهابية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more