Sur la base de ce rapport, plusieurs organes, dont une commission judiciaire nationale, ont été créés pour enquêter sur les violations des droits de l'homme dans les États du Darfour. | UN | وبناء على هذا التقرير، أنشئت عدة لجان، منها اللجنة القضائية الوطنية، للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ولايات دارفور. |
L'Inde dispose d'une grande variété de mécanismes internes pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et poursuivre au besoin leurs auteurs. | UN | وتتوفر لدى الهند مجموعة واسعة من اﻵليات المحلية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
La Commission, ou l'officier de rang le plus élevé de chacune des parties, est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. | UN | والفقرة ٧، من اتفاق الهدنة تأذن للجنة الهدنة العسكرية أو ﻷعلى اﻷعضاء رتبة من أي الجانبين، بإرسال أفرقة مراقبين مشتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاق الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح. |
Des mécanismes doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. | UN | ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها. |
:: 12 missions d'établissement des faits pour enquêter sur les violations du droit humanitaire et de celui des droits de l'homme, les violences sexuelles liées au conflit et les violations graves des droits de l'enfant, en vue d'éclairer la lutte contre l'impunité | UN | :: إيفاد 12 بعثة لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ووقائع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال، بغية مكافحة الإفلات من العقاب على أساس مستنير |
La Commission est autorisée, aux termes du paragraphe 27 de la Convention d'armistice, à envoyer des équipes mixtes d'observateurs pour enquêter sur les violations de la Convention d'armistice signalées dans la zone démilitarisée. | UN | ولجنة الهدنة العسكرية مخولة بموجب الفقرة ٢٧ من اتفاق الهدنة بإرسال أفرقة مراقبين شتركة للتحقيق في انتهاكات اتفاقات الهدنة المبلغ عن حدوثها داخل المنطقة المجردة من السلاح. |
La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement à coopérer pleinement avec elle et à prendre des mesures pour enquêter sur les violations du droit à la vie et pour traduire tous les coupables en justice. | UN | وهي تناشد الحكومة أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة ولتقديم جميع مرتكبيها الى القضاء. |
Le Maroc a également travaillé en étroite collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge dans le cadre des efforts déployés par cet organisme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le pays depuis l'indépendance jusqu'à 1999. | UN | وفي هذا السياق، تعاون المغرب أيضا بشكل وثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما يتصل بالجهود المبذولة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان منذ الاستقلال في عام 1999. |
60. Le Gouvernement a également mis en place une commission pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu à travers tout le territoire. | UN | 60- وأنشأت الحكومة أيضاً لجنة للتحقيق في انتهاكات لحقوق الإنسان وقعت في جميع أنحاء الإقليم. |
Elles sont également corroborées par les conclusions de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le Territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم هذه التقارير أيضا الاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Guatemala s'efforce d'identifier les dirigeants des réseaux criminels. L'Afrique du Sud, El Salvador et le Pérou ont établi des commissions vérité et réconciliation pour enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وقد سعت غواتيمالا إلى تحديد المسؤولين عن إدارة الشبكات الإجرامية، كما أنشأت بيرو وجنوب أفريقيا والسلفادور لجان لتقصي الحقائق والمصالحة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par un escadron de la mort entre 2006 et 2008. | UN | واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن كتائب الموت ارتكبتها في الفترة ما بين عامي 2006 و2008. |
Les composantes droits de l'homme des opérations de maintien de la paix devraient recevoir mandat exprès et des moyens suffisants pour enquêter sur les violations des droits fondamentaux des femmes et en rendre compte. | UN | وينبغي منح العناصر المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام تفويضا واضحا وموارد كافية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والإبلاغ عنها. |
Les mécanismes voulus doivent être en place pour enquêter sur les violations et punir les responsables. | UN | ومن الضروري أن تتوفر هذه الآليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة المرتكبين. |
Le Plan d'action de Madrid ne prévoit pas un mécanisme de contrôle indépendant ni des mécanismes pour rendre compte des progrès accomplis ni un organe spécifique pour enquêter sur les violations et le non-respect des recommandations émises. | UN | وإن الخطة لا تنصّ على آليات رصد ومساءلة مستقلة لتقييم التقدم المحرز، أو على هيئة للتحقيق في الانتهاكات وعدم الامتثال. |
La Commission a gagné la confiance du public en exerçant avec efficacité ses compétences pour enquêter sur les violations alléguées. | UN | واكتسبت اللجنة ثقة الجمهور في استخدام اختصاصاتها بفعالية للتحقيق في الانتهاكات المزعومة. |
58 400 jours de patrouilles mobiles pour enquêter sur les violations du cessez-le-feu le long des frontières libériennes (4 observateurs militaires par patrouille, 10 patrouilles par secteur, 4 secteurs, 365 jours) | UN | 400 58 يوم فرد للدوريات المتنقلة من أجل التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار على امتداد الحدود الليبرية (4 مراقبين عسكريين لكل دورية،x 10 دوريات لكل قطاع، x 4 قطاعات،x 365 يوما) |
Immédiatement après son entrée en fonctions, le nouveau gouvernement a formé une commission d'enquête de haut niveau, composée de cinq membres et présidée par l'ancien juge près la Cour suprême Krishna Jung Rayamajhi, pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et les détournements de fonds publics perpétrés depuis le 1er février 2005, y compris sur ceux commis durant les manifestations d'avril. | UN | 50 - ففور توليها السلطة، عينت الحكومة الجديدة لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من 5 أعضاء برئاسة قاضي المحكمة العليا السابق كريشنا جانغ راياماجهي من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وحالات إساءة استغلال أموال الدولة منذ شباط/فبراير 2005، بما في ذلك ما ارتكب منها خلال احتجاجات نيسان/أبريل. |
4. Encourage d'autres États à envisager de créer des mécanismes judiciaires spécifiques et, le cas échéant, des commissions Vérité et réconciliation qui complètent le système judiciaire, pour enquêter sur les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire et y porter remède; | UN | " 4 - تشجع الدول الأخرى على النظر في إنشاء الآليات القضائية الخاصة ولجان الحقيقة والمصالحة، عند الاقتضاء، لتكمّل نظام العدالة، من أجل التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني والتصدي لهذه الانتهاكات؛ |
Prendre des mesures pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, tels que le recrutement d'enfants soldats, et poursuivre et condamner les responsables conformément aux normes internationales et en toute transparence | UN | اعتماد التدابير اللازمة للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل تجنيد الأطفال، ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفقاً للقواعد الدولية وبأسلوب شفاف. |
2000-2001 Président de la Commission créée par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé | UN | 2000-2001 رئيس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المكلفة بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
16. Lors de son séjour à Khartoum, l'expert indépendant a rencontré les membres de la Commission nationale d'enquête créée par le Gouvernement pour enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de la crise au Darfour. | UN | 16- والتقى الخبير المستقل، في الخرطوم، بأعضاء لجنة التحقيق الوطنية التي أنشأتها الحكومة للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في سياق أزمة دارفور. |
1 460 jours de patrouille à pied d'observateurs militaires pour enquêter sur les violations de l'accord de cessez-le-feu (4 observateurs pendant 365 jours) Non | UN | اضطلاع المراقبين العسكريين بدوريات راجلة للتحقيق في حالات انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار بما يعادل 460 1 يوم عمل (مكونة من 4 مراقبين لمدة 365 يوما) |
24. L'État a élaboré une stratégie pour enquêter sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui ont visé des membres d'organisations syndicales. | UN | 24- ووضعت الدولة استراتيجية للتحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تمس النقابين. |