"pour entamer des négociations" - Translation from French to Arabic

    • لبدء مفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • للشروع في مفاوضات
        
    • للدخول في مفاوضات
        
    • للبدء في مفاوضات
        
    • والدخول في مفاوضات
        
    De même, des efforts y ont été entrepris pour entamer des négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالمثل، يجري بذل جهود هنا لبدء مفاوضات بشـــأن وقف انتاج المــواد الانشطارية.
    Nous pensons être maintenant prêts à conclure un accord historique à Bali pour entamer des négociations en vue de signer un nouvel accord sur les changements climatiques. UN ونعتقد أننا الآن جاهزون لنصنع اتفاقا تاريخيا في بالي، لبدء مفاوضات بشأن اتفاق جديد معني بتغير المناخ.
    Le Ministre, M. Pettigrew, a indiqué que le Canada restait convaincu que le mandat Shannon était encore la meilleure base pour entamer des négociations. UN لا تزال على اقتناع بأن الولاية الواردة في تقرير شانون تظل هي الأساس الأفضل لبدء المفاوضات.
    La Conférence devrait, en 1996, constituer un comité spécial doté d'un mandat approprié pour entamer des négociations sur cet important point de l'ordre du jour. UN وعليه أن ينشئ في عام ٦٩٩١ لجنة مخصصة ذات ولاية ملائمة لبدء المفاوضات بشأن هذا البند الهام من جدول اﻷعمال.
    En ce qui concerne la proposition contenue dans la déclaration de l'Inde sur ses essais nucléaires, nous espérons que l'on pourra encore trouver un terrain d'entente pour entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وفيما يتعلق بالمقترح الوارد في بيان الهند والمتصل بإجرائها اختبارات نووية، نأمل أن يظل من الممكن إيجاد أرضية مشتركة للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    J'appelle la partie abkhaze à réexaminer sérieusement sa position et à tirer parti de l'évolution du climat politique à Tbilissi pour entamer des négociations sérieuses sur les questions de fond sur lesquelles porte le conflit. UN وأناشد الجانب الأبخازي أن يعيد بصورة جدية النظر في موقفه ويغتنم فرصة تغير الأجواء السياسية في تبليسي للدخول في مفاوضات جادة بشأن المسائل الجوهرية للصراع.
    À l'instar d'autres pays non alignés, le Botswana appuie pleinement l'initiative prise par le Groupe des 21 et d'autres pays pour entamer des négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    Elle continuera également d'aider l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation à prendre directement langue avec les responsables gouvernementaux et les mouvements non signataires pour les inciter à cesser les hostilités pour entamer des négociations de paix. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    Si les efforts pour entamer des négociations à la Conférence du désarmement continuent d'être au point mort, les États intéressés pourraient être amenés à envisager d'autres solutions pour faire avancer ce processus. UN وإذا استمر تعثر الجهود المبذولة لبدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، فإنه ربما يتعين عندها على الدول المهتمة بالأمر النظر في خيارات أخرى لدفع هذه العملية قدما.
    Le Brésil espère qu'une résolution de l'Assemblée générale sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou toute décision prise par la Conférence du désarmement pour entamer des négociations sur cette question prendra en compte ces positions. UN وتأمل البرازيل أن أي قرار للجمعية العامة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، أو أي قرار من جانب مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات حول هذه المسألة، سيعكس هذه المواقف.
    Le Groupe africain invite les États Membres à saisir l'excellente occasion qu'offre cette évolution favorable pour entamer des négociations de nature à conduire à une issue raisonnable qui pourrait aider à prévenir le commerce illicite des armes légères. UN وتدعو المجموعة الأفريقية الدول الأعضاء إلى اغتنام الفرصة الممتازة التي يُتيحها هذا التطور الإيجابي لبدء مفاوضات تؤدي إلى نتيجة معقولة يمكن أن تساعد في كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    La Turquie estime que les membres de la Conférence du désarmement devraient saisir cette occasion pour entamer des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles et aborder, au cours du processus de négociation, toutes les questions qu'ils jugeraient pertinentes UN وما زالت تركيا ترى أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح قد يرغبون في اغتنام هذه الفرصة لبدء مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ولطرح أي مسائل يعتبرونها ذات صلة خلال عملية التفاوض.
    Le projet de résolution a choisi d'ignorer les efforts faits à la Conférence du désarmement pour entamer des négociations sur l'arrêt de la fabrication de matières fissiles, bien que nous notions avec regret que l'initiative prise dans ce sens soit bloquée par ceux-là mêmes qui appuient ce projet de résolution. UN يختار مشروع القرار أن يتجاهل جهود مؤتمر نزع السلاح لبدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية على الرغم من أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادرة الخاصة بوقف إنتاج هذه المواد تحبط من جانب بعض البلدان التي تؤيد مشروع القرار هذا.
    L'Inde considère que la Conférence du désarmement est l'instance idoine pour entamer des négociations sur le désarmement nucléaire moyennant la création d'un organe subsidiaire doté d'un mandat établi par consensus dans le cadre d'un programme de travail global et équilibré. UN وترى الهند أن مؤتمر نزع السلاح يمثل المنتدى المناسب لبدء المفاوضات على نزع السلاح النووي عن طريق إنشاء هيئة فرعية لها ولاية يتفق عليها بتوافق الآراء كجزء من برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Nous exhortons toutes les délégations siégeant à la Conférence à tirer parti de l'élan suscité cette année et à faire preuve de la plus grande souplesse dans leurs efforts pour entamer des négociations de fond. UN ونحث جميع الوفود في المؤتمر على أن تستفيد من الزخم الذي تولد هذا العام وأن تمارس أكبر قدر من المرونة في جهودها لبدء المفاوضات الموضوعية.
    Grâce aux efforts du groupe des six Présidents, nous disposons d'une base solide pour entamer des négociations sur un traité relatif à l'interdiction des matières fissiles et commencer des discussions de fond sur les trois autres questions centrales inscrites à l'ordre du jour. UN وبفضل الجهود التي بذلها الرؤساء الستة، لدينا الآن أرضية صلبة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والشروع في مناقشات موضوعية بشأن بنود جدول الأعمال الثلاثة الأساسية الأخرى.
    Elle estime que la Conférence du désarmement est l'instance appropriée pour entamer des négociations sur le désarmement nucléaire moyennant l'établissement d'un organe subsidiaire doté d'un mandat établi par consensus dans le cadre d'un programme de travail ambitieux et équilibré. UN وتعتبر الهند أن مؤتمر نزع السلاح يمثل المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي من خلال إنشاء هيئة فرعية ذات ولاية متفق عليها بتوافق الآراء في إطار برنامج عمل شامل ومتوازن.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour espère que le nouveau cycle d'examen créera la dynamique nécessaire pour entamer des négociations sur le sujet. UN ويأمل ائتلاف البرنامج الجديد أن تخلق الروح البناءة لدورة الاستعراض الحالية الزخم للشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة الهامة.
    En octobre 2012, le Secrétaire général a reçu une proposition de Nautilus Minerals Inc., une société de droit canadien, pour entamer des négociations en vue de constituer une entreprise conjointe avec l'Entreprise aux fins de développer huit des blocs du secteur réservé situé dans la zone Clarion-Clipperton. UN 2 - تلقى الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، اقتراحاً من شركة نوتيلوس للمعادن، المنشأة في كندا، للدخول في مفاوضات لإقامة مشروع مشترك مع المؤسسة من أجل تطوير ثمانية من القطاعات المحجوزة في منطقة كلاريون - كليبرتون.
    Mais la Chine ayant ratifié la CNUDM et les USA respectant le droit coutumier international, il existe une base pour entamer des négociations directes approfondies destinées à clarifier les ambiguïtés de "la ligne en neuf traits" et à préserver la liberté de circulation en mer et au-dessus de la mer. La diplomatie peut et doit permettre d'éviter un conflit sino-américain en mer de Chine méridionale. News-Commentary ولكن لأن الصين صدقت على معاهدة الأمم المتحدة لقانون البحار، والولايات المتحدة تحترم المعاهدة باعتبارها قانوناً دولياً عرفيا، فإن الأساس قائم للدخول في مفاوضات مباشرة جادة لتوضيح خط النقاط التسع الغامض والحفاظ على حرية البحار. وبالاستعانة بالدبلوماسية اللائقة، يصبح في الإمكان تجنب الصراع بين الولايات المتحدة والصين في بحر الصين الجنوبي.
    Un comité spécial devrait être établi à la Conférence du désarmement pour entamer des négociations sur un programme de désarmement nucléaire par étapes, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris une convention sur les armes nucléaires. UN وينبغي إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمر نزع السلاح للبدء في مفاوضات على برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي في سبيل تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية.
    Dans l'intervalle, nous demandons instamment à la Fédération de Russie de ratifier START II et que les parties concernées déploient des efforts pour entamer des négociations sur START III sans plus attendre. UN وفي هذه اﻷثناء، نحث الاتحاد الروسي على المصادقة على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، ونحث اﻷطراف المعنية على أن تبذل جهودها للبدء في مفاوضات معاهدة ستارت الثالثة بدون تأخير لا موجب له.
    Elle continuera également d'aider l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation à prendre directement langue avec les responsables gouvernementaux et les mouvements non signataires pour les inciter à cesser les hostilités pour entamer des négociations de paix. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more