"pour entrer en" - Translation from French to Arabic

    • للدخول إلى
        
    • لدخول
        
    • لكي تدخل حيز
        
    • لتدخل حيز
        
    • لدخولها حيز
        
    • يعني ذلك الجزء من
        
    • ليدخل حيز
        
    • كبيرة في دخول
        
    Leurs déplacements sont limités aux secteurs des territoires occupés dans lesquels ils résident et il leur faut un laissez-passer pour entrer en Israël. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    Le Rwanda n'a jamais demandé au Gouvernement ougandais la permission de traverser le territoire ougandais pour entrer en République démocratique du Congo. UN ولم تطلب رواندا قط الإذن من الحكومة الأوغندية بعبور الأراضي الأوغندية للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aucune condition sanitaire particulière n'est exigée, et aucun vaccin n'est nécessaire pour entrer en Turquie. UN الأنظمة الصحية لا توجد شروط صحية محددة ولا يلزم أي تطعيم للدخول إلى تركيا.
    La question des migrants en situation irrégulière qui s'infiltraient en Égypte pour entrer en Israël était très délicate. UN أما حالة المهاجرين غير الشرعيين ممن يتسللون إلى مصر لدخول إسرائيل فشديدة الحساسية.
    Ledit amendement a jusqu'ici été accepté par 64 États parties, alors qu'il doit l'être par 125 pour entrer en vigueur. UN غير أن المطلوب لدخول التعديل حيز التنفيذ هو قبول 125 من الدول الأعضاء.
    La Géorgie est ainsi devenue le cinquième État partie à cette convention, qui devait réunir 10 ratifications pour entrer en vigueur. UN وبذلك غدت جورجيا الدولة الطرف الخامسة في الاتفاقية، التي تستوجب 10 تصديقات عليها لكي تدخل حيز النفاذ.
    Les titulaires de passeport ordinaire, de passeport spécial ou de passeport de service doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN ويجب على حاملي الجوازات العادية والخاصة وجوازات الخدمات الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    Les titulaires de passeport ordinaire doivent avoir un visa pour entrer en Turquie. UN يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة للدخول إلى تركيا.
    pour entrer en vigueur, il devait, selon son article 14, être approuvé à la fois par l'Assemblée générale et par le Tribunal. UN وعملا بالمادة ١٤ من الاتفاق، تعتبر موافقة كل من الجمعية العامة والمحكمة شرطا لدخول الاتفاق حيز النفاذ.
    42. Chaque participant doit être détenteur d'un passeport en cours de validité portant le visa approprié pour entrer en Jordanie. UN 42- يجب على كل مشارك أن يكون حائزا على جواز سفر صالح يحمل تأشيرة دخول مناسبة لدخول الأردن.
    Ainsi, les personnes qui prendront l’avion n’auront plus besoin de permis pour entrer en Israël. UN ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل.
    Il a été signalé qu'avant l'actuelle fermeture, 8 000 marchands palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza détenaient des permis pour entrer en Israël. UN وقد أعلن قبل تنفيذ اﻹغلاق الحالي أن لدى ٠٠٠ ٨ تاجر فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة تصاريح لدخول إسرائيل.
    Le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires attend toujours les ratifications qui lui sont indispensables pour entrer en vigueur. UN ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تنتظر التصديق الذي لا غنى عنه لكي تدخل حيز النفاذ.
    La Convention des Nations Unies sur le transport multimodal international de marchandises de 1980 n'a pas reçu un nombre suffisant de ratifications pour entrer en vigueur. UN ولم يصادق على اتفاقية الأمم المتحدة للنقل الدولي متعدد الوسائط لعام 1980 عدد كاف من الدول لكي تدخل حيز النفاذ.
    Huit ans après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies et en dépit du soutien d'une écrasante majorité des États Membres, le Traité ne dispose toujours pas du soutien requis pour entrer en vigueur. UN وبعد ثماني سنوات من إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لها، وعلى الرغم من الدعم الذي خصتها به أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لم تظفر المعاهدة بعد بالقدر المطلوب من الدعم لتدخل حيز التطبيق.
    Mon gouvernement espère que la Convention aura bientôt le nombre de ratifications requis pour entrer en vigueur. UN إن حكومتي تأمل أن الاتفاقية ستبلغ في مستقبل قريب عدد التصديقات اللازم لدخولها حيز النفاذ.
    a) < < Bande de roulement > > (1) : partie du pneu conçue pour entrer en contact avec le sol; UN (أ) ' ' Tread سطح الإطار`` (1) يعني ذلك الجزء من إطار الهواء المضغوط المصمم للتلامس مع الأرض؛
    L'instrument a reçu 10 ratifications et en nécessite 17 pour entrer en vigueur. UN وحصل هذا الصك على 10 تصديقات، ويلزم أن يحصل على 17 تصديقا ليدخل حيز التنفيذ.
    20. D'autres membres du personnel, également en grande partie à cause de leur nationalité, éprouvent de tels problèmes pour entrer en France qu'il est pratiquement exclu pour eux d'y résider. UN ٢٠ - وفضلا عن ذلك يوجد موظفون آخرون يواجهون، ومرة أخرى بسبب جنسيتهم أساسا، مشاكل كبيرة في دخول فرنسا ﻷن إقامتهم في هذا البلد غير ممكنة لجميع اﻷغراض العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more