"pour exécuter des programmes" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • نحو برامج
        
    • لإنجاز البرامج
        
    L'UNICEF ne dispose pas d'une capacité illimitée pour exécuter des programmes financés sur les autres ressources. UN وليست لدى اليونيسيف قدرة مطلقة لتنفيذ برامج ممولة من الموارد الأخرى.
    On notera aussi les relations de travail de plus en plus étroites qui unissent le Ministère de l’environnement et les ONG, qui bénéficient de subventions publiques pour exécuter des programmes de travail concertés. UN وثمة تطور ملحوظ يتمثل في سرعة تنامي علاقة العمل بين وزارة البيئة والمنظمات غير الحكومية، التي تستفيد من أموال تخصصها الحكومة لتنفيذ برامج العمل المتفق عليها.
    Ceci permettrait aux gouvernements de mobiliser des ressources suffisantes pour exécuter des programmes de lutte contre la pauvreté et pour habiliter à l'activité économique les femmes rurales. UN وأضافت أن من شأن ذلك أن يمكن الحكومات من تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ برامج القضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية للمرأة الريفية.
    On s'appuie de plus en plus sur ces organisations, dont les organisations non gouvernementales (ONG), pour exécuter des programmes aux niveaux local et national, qu'il s'agisse de sensibilisation, de prestation de services ou d'activités de développement. UN وسواء تعلق الأمر بالدعوة أو تقديم الخدمات أو الأنشطة الإنمائية، فإن منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية يعتمد عليها بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج على الصعيدين المحلي والوطني.
    9. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, en consultation avec l’Institut, de même qu’avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens permettant de faire systématiquement appel à l’Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités; UN " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع المعهد، وكذلك مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منتظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات؛
    :: Faire plus systématiquement appel au Partenariat pour exécuter des programmes et des initiatives en coopération. UN :: استخدام الشراكة التعاونية المعنية بالغابات على نطاق أوسع لتنفيذ البرامج والمبادرات التعاونية
    Certaines sociétés commerciales et financières paraissent disposées à appuyer des partenariats forgés entre entités publiques et sociétés privées pour exécuter des programmes sociaux. UN فالمؤسسات التجارية والمالية أظهرت دلائل على تأييد قيام شراكات مع الكيانات العامة والخاصة لتنفيذ البرامج الاجتماعية.
    Le Ministère de la santé a parrainé des campagnes publicitaires visant les adolescentes, et Te Hotu Manawa Māori reçoit des fonds du Gouvernement pour exécuter des programmes d'éducation et de sensibilisation et pour appuyer les initiatives maories de lutte contre le tabagisme. UN وقامت وزارة الصحة برعاية حملات إعلانية موجهة نحو المراهقات وتتلقى تي هوتو ماناوا ماوري تمويلا حكوميا لتنفيذ برامج تثقيفية وبرامج للتوعية ودعم مبادرات الماورديين منع التدخين.
    Pour améliorer la situation nutritionnelle, elle a mis sur pied un groupe innovant chargé de l'apprentissage, de la formation et du développement qui s'assure avant tout que les organismes partenaires sont dotés des compétences nécessaires pour exécuter des programmes de qualité. UN وقامت، من أجل دعم تحسين التغذية، بإنشاء وحدة مبتكرة للتعليم والتدريب والتطوير تركز على كفالة حصول الشركاء على المهارات اللازمة لتنفيذ برامج جيدة النوعية.
    À court comme à long terme, les mesures à prendre pour exécuter des programmes efficaces de gestion des déchets sanitaires nécessitent une coopération multisectorielle et une interaction à tous les niveaux. UN والإجراءات القصيرة والطويلة الأجل التي تُعتمد لتنفيذ برامج إدارة النفايات الناتجة من خدمات الرعاية الصحية إدارة فاعلة، تقتضي التعاون بين قطاعات متعددة والتواصل على جميع المستويات.
    Les ressources de base disponibles au niveau des pays servent à allouer de petits budgets à chaque organisme, ce qui laisse peu de ressources pour exécuter des programmes individuels et encore moins des programmes communs. UN والأموال الأساسية المتاحة على المستوى القطري موزعة على ميزانيات صغيرة بحسب المنظمة، فلا يبقى إلا القليل من الموارد لتنفيذ برامج فردية،وأقل من ذلك للبرامج المشتركة.
    Les ressources de base disponibles au niveau des pays servent à allouer de petits budgets à chaque organisme, ce qui laisse peu de ressources pour exécuter des programmes individuels et encore moins des programmes communs. UN والأموال الأساسية المتاحة على المستوى القطري موزعة على ميزانيات صغيرة بحسب المنظمة، فلا يبقى إلا القليل من الموارد لتنفيذ برامج فردية،وأقل من ذلك للبرامج المشتركة.
    De nombreux territoires utilisent des ressources rares pour exécuter des programmes d'éducation politique limités et souvent incomplets. UN وأشار إلى أن كثيرا من الأقاليم لا يتاح له إلا موارد نادرة لتنفيذ برامج محددة للتثقيف السياسي وأنها غالبا ما تكون غير وافية.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, en consultation avec l’Institut et avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens permettant de faire systématiquement appel à l’Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع المعهد، وكذلك مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منتظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات؛
    L’Assemblée a par ailleurs prié le Secrétaire général d’examiner, en consultation avec l’Institut, de même qu’avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens et modalités permettant de faire systématiquement appel à l’Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités. UN وطلبت أيضا الى اﻷمين العام أن يستطلع بالتشاور مع المعهد، ومع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، السبل والطرائق الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات، وأن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, en consultation avec l'Institut et avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens permettant de faire systématiquement appel à l'Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités; UN " 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتشاور مع المعهد، وكذلك مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، البحث عن السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات؛
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à examiner, en consultation avec l'Institut et avec les fonds et programmes des Nations Unies, les moyens permettant de faire systématiquement appel à l'Institut pour exécuter des programmes de formation et de renforcement des capacités aux fins du développement économique et social des pays en développement ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتشاور مع المعهد ومع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، استطلاع السبل والوسائل الكفيلة بالاستفادة من المعهد على نحو منظم في تنفيذ البرامج التدريبية وبرامج بناء القدرات لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية؛
    Le Comité a recommandé que le FNUAP relance les donateurs de manière que les fonds disponibles soient soit utilisés pour exécuter des programmes, soit remboursés aux donateurs sans tarder. UN وأوصى المجلس بأن يتابع الصندوق الأمر مع الجهات المانحة لكفالة استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج أو ردّها إلى تلك الجهات في حينها.
    Malgré tous ces efforts, l'amélioration de la situation de la femme a été plus lente dans les pays en développement que dans les pays développés car, dans les premiers, les ressources font défaut pour exécuter des programmes spécifiques et le niveau d'éducation et de formation des femmes y est insuffisant. UN وعلى الرغم من جميع هذه الجهود فإن تحسين حالة المرأة كان أبطأ في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو ﻷن البلدان اﻷولى تفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة كما أن مستوى تعليم وتدريب المرأة بها غير كاف.
    25. La Banque mondiale aide actuellement les États membres à appliquer cette nouvelle forme de défense de l'environnement : 65 pays reçoivent déjà un appui financier pour exécuter des programmes axés sur l'environnement. UN ٢٥ - وأضاف أن البنك الدولي يساعد اﻵن الدول اﻷعضاء على تطبيق هذا الشكل الجديد لحماية البيئة: إذ يحصل اﻵن بالفعل ٦٥ بلدا على دعم مالي لتنفيذ البرامج الموجهة نحو البيئة.
    Les recettes fiscales peuvent être utilisées pour exécuter des programmes sociaux, par exemple dans les domaines de la santé et de l'éducation, qui ont un impact positif sur l'égalité des sexes et stimulent la croissance et le développement économiques. UN ويمكن إعادة توجيه إيرادات الضرائب نحو برامج اجتماعية، من قبيل الصحة والتعليم، تؤدي إلى نتائج إيجابية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتحفز النمو الاقتصادي والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more