"pour exécuter le programme" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ برنامج
        
    • عند تنفيذ برنامج
        
    • لتنفيذ البرنامج الذي
        
    • وذلك لتنفيذ خطة
        
    • أجل تنفيذ برنامج
        
    • عند الاضطلاع بتنفيذ برنامج
        
    • في سبيل تنفيذ البرنامج
        
    • الرامية إلى تنفيذ برنامج
        
    Nous nous félicitons des mesures prises par les organes, organisations et institutions du système des Nations Unies pour exécuter le programme d'action. UN إننا نرحب بالخطوات التي اتخذتها اﻷجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل.
    Nous nous engageons à mobiliser la volonté politique et les ressources nécessaires pour exécuter le programme d'action et l'Instrument international de traçage. UN ونلتزم بحشد ما يلزم من إدارة سياسية ومن موارد لتنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب.
    Le Comité fait observer que ces montants permettraient de renforcer considérablement les ressources en personnel pour exécuter le programme de travail. UN وتشير اللجنة إلى أن تلك المبالغ ستوفر قدرات إضافية هامة، من حيث الموظفين، لتنفيذ برنامج العمل.
    Réaffirmant qu'il serait souhaitable, pour exécuter le programme d'assistance, d'utiliser dans toute la mesure possible les ressources et les moyens fournis par les États Membres, les organisations internationales et régionales, les universités, les institutions et d'autres partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد استصواب الاستفادة إلى أبعد حد ممكن، عند تنفيذ برنامج المساعدة، من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها،
    L'État partie devrait, à ce propos, redoubler d'efforts pour exécuter le programme de relevé cadastral des terres communautaires autochtones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتنفيذ البرنامج الذي يهدف إلى إجراء مسح عقاري قانوني لممتلكات الشعوب الأصلية.
    c) Engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations monétaires, si cela s'avère nécessaire pour exécuter le programme de travail approuvé pour 2009. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2009.
    Il convient de s'attacher à trouver les ressources financières et les compétences requises pour exécuter le programme de coopération technique. UN من ثم يجب التركيز على إيجاد الأموال الوافية بالغرض والخبرة الملائمة من أجل تنفيذ برنامج التعاون التقني.
    Réaffirmant qu'il serait souhaitable pour exécuter le programme d'assistance d'utiliser dans toute la mesure possible les ressources et les moyens fournis par les États Membres, les organisations internationales et régionales, les universités, les institutions et d'autres partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد أن من المستصوب، عند الاضطلاع بتنفيذ برنامج المساعدة، الاستفادة إلى أبعد حد ممكن من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها،
    Ces postes ne sont pas nécessaires pour exécuter le programme du fait de l'amélioration des méthodes de travail. UN ولا تلزم هذه الوظائف لتنفيذ برنامج العمل، وذلك بسبب استخدام أساليب عمل أفضل.
    Ces postes ne sont pas nécessaires pour exécuter le programme du fait de l'amélioration des méthodes de travail. UN ولا تلزم هذه الوظائف لتنفيذ برنامج العمل، وذلك بسبب استخدام أساليب عمل أفضل.
    Le Secrétariat a fait valoir que cette formule lui donnait plus de souplesse pour exécuter le programme de travail. UN وزعم أن مثل هذه الممارسات تتيح لﻷمانة العامة مرونة أكبر لتنفيذ برنامج العمل.
    Les nouveaux postes ci-après sont jugés essentiels pour exécuter le programme de DDR comme prévu. UN وتعتبر الوظائف الجديدة التالية ذات أهمية أساسية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المقرر.
    L’augmentation de 22 000 dollars tient compte des 12 600 dollars provenant de l’ancien programme 4 et des 9 400 dollars représentant les crédits supplémentaires nécessaires pour exécuter le programme de travail. UN وتشمل الزيادة التي تبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار مبلغ ٠٠٦ ٢١ دولار الذي أعيد توزيعه من البرنامج الفرعي السابق ٤ ومبلغ ٠٠٤ ٩ دولار الذي يمثل صافي الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    L’augmentation de 22 000 dollars tient compte des 12 600 dollars provenant de l’ancien programme 4 et des 9 400 dollars représentant les crédits supplémentaires nécessaires pour exécuter le programme de travail. UN وتشمل الزيادة التي تبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار مبلغ ٦٠٠ ١٢ دولار الذي أعيد توزيعه من البرنامج الفرعي السابق ٤ ومبلغ ٤٠٠ ٩ دولار الذي يمثل صافي الاحتياجات اﻹضافية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Cela ne pourra se réaliser que si les ressources nécessaires sont assurées pour exécuter le programme d'assistance technique dans les pays en développement, les pays à économie de transition et les pays qui ont souffert de conflit. UN ولن يتم ذلك على الوجه اﻷكمل إلا بتوفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج مساعدة تقنية مخصصة للدول النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات.
    L'on doit d'autant plus s'attaquer à ces problèmes que l'aide de la communauté internationale reste indispensable pour exécuter le programme de reconstruction nationale et tout particulièrement la construction de logements ou de centres d'accueil pour les réfugiés. UN ومما يزيد من ضرورة التصدي لهذه المشاكل أن مساعدة المجتمع الدولي لا تزال أساسية لتنفيذ برنامج التعمير الوطني وبخاصة بناء مساكن أو مراكز استقبال للاجئين.
    Réaffirmant qu'il serait souhaitable, pour exécuter le programme d'assistance, d'utiliser dans toute la mesure possible les ressources et les moyens fournis par les États Membres, les organisations internationales et régionales, les universités, les institutions et d'autres partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد استصواب الاستفادة إلى أبعد حد ممكن، عند تنفيذ برنامج المساعدة، من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها،
    Réaffirmant qu'il serait souhaitable, pour exécuter le programme d'assistance, d'utiliser dans toute la mesure possible les ressources et les moyens fournis par les États Membres, les organisations internationales et régionales, les universités, les institutions et d'autres partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد استصواب الاستفادة إلى أبعد حد ممكن، عند تنفيذ برنامج المساعدة، من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجامعات والمؤسسات وغيرها،
    Aucune information n'a été fournie sur les efforts déployés pour exécuter le programme de relevé cadastral des terres communautaires autochtones, ou encore enquêter sur les faits de violence et sanctionner les responsables. UN ولم ترد أية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ البرنامج الذي في إطاره يتعين إجراء مسح عقاري قانوني لأراضي المجتمعات الأصلية أو عن التحقيق مع المسؤولين عن أفعال العنف أو معاقبتهم عليها.
    L'État partie doit, à ce propos, redoubler d'efforts pour exécuter le programme de relevé cadastral des terres communautaires autochtones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتنفيذ البرنامج الذي يهدف إلى إجراء مسح عقاري قانوني لممتلكات الشعوب الأصلية.
    c) Engager des dépenses supplémentaires entre deux sessions du Conseil, à concurrence du montant imputable aux fluctuations budgétaires, si c'est nécessaire pour exécuter le programme de travail approuvé pour 2009. UN (ج) إنفاق مبلغ إضافي في فترة ما بين دورات المجلس التنفيذي، عند الضرورة، بالقدر الذي تتسبب فيه تقلبات أسعار العملات، وذلك لتنفيذ خطة العمل المعتمدة لعام 2009.
    La tenue du présent atelier témoigne des mesures qui continuent d'être prises pour exécuter le programme d'action au niveau mondial. UN كانت تلك الجلسة مثالا للعمل المستمر من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد العالمي.
    Réaffirmant qu'il serait souhaitable pour exécuter le programme d'assistance d'utiliser dans toute la mesure possible les ressources et les moyens fournis par les États Membres, les organisations internationales et d'autres partenaires, UN وإذ تعيد تأكيد أن من المستصوب، عند الاضطلاع بتنفيذ برنامج المساعدة، الاستفادة إلى أبعد حد ممكن من الموارد والتسهيلات التي تتيحها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وغيرهما،
    Le Comité s'inquiète de ce que, malgré l'effort déployé par l'État partie pour exécuter le programme 2006-2015 de désinstitutionnalisation et de protection de remplacement et pour réduire le nombre de personnes placées en établissement spécialisé, l'effectif de ces personnes demeure élevé, particulièrement chez les enfants. UN 32- يساور اللجنة القلق لأنّ نسبة الإيداع في مؤسسات الرعاية ما زالت مرتفعة، وبصورة خاصة في أوساط الأطفال، رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ البرنامج الحكومي لتوفير الرعاية خارج المؤسسات والرعاية البديلة للفترة 2006-2015، وفي سبيل تخفيض عدد الأشخاص المقيمين في مؤسسات للرعاية.
    L'appel à propositions auquel il a été procédé en 2013 a ainsi permis de financer huit projets destinés à appuyer les efforts que déploient les États Membres pour exécuter le programme d'action, signer et ratifier le Traité sur le commerce des armes et mieux comprendre la complémentarité entre ce traité et le Programme d'action. UN ونتيجة للدعوة إلى تقديم مقترحات في عام 2013، مُوِّلت ثمانية مشاريع تهدف إلى دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل، وتوقيع وتصديق معاهدة تجارة الأسلحة، وتفهم أوجه التكامل على نحو أفضل بين المعاهدة وبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more