"pour exécuter les projets" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • في تنفيذ المشاريع
        
    Il est important de s'attacher à obtenir les ressources financières et les compétences additionnelles qui sont nécessaires pour exécuter les projets de coopération technique. UN ومن المهم التركيز على الحصول على ما يلزم من تمويل وخبرة فنية إضافيين لتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    10. L’Office devrait améliorer ses procédures de sélection et de passation de marché et mettre rapidement à jour la liste des fournisseurs, afin que seuls des entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN ينبغي أن تقوم اﻷونروا بتحسين إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها واستكمال سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    L’Office devrait améliorer ses procédures de sélection et de passation de contrats et mettre rapidement à jour la liste des fournisseurs afin que seuls des entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN ينبغي أن تقوم اﻷونروا بتحسين إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها واستكمال سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    Le Turkish Standards Institute dispose d'un budget de 451 500 dollars pour exécuter les projets mis au point de concert avec des organismes similaires d'autres pays. UN ويمتلك المعهد التركي للمقاييس ميزانية قدرها ٥٠٠ ٤٥١ دولار لتنفيذ المشاريع التي يحظى بها مع مؤسسات شريكة في بلدان أخرى.
    Le Comité a observé que la planification du programme était généralement défectueuse sur le plan de l'estimation du temps et des moyens requis pour exécuter les projets. UN ولاحظ المجلس أن تخطيط البرامج كان قاصرا بوجــه عام فيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    5.4 Il sera fait appel, dans la mesure du possible, aux institutions et consultants régionaux pour exécuter les projets et activités approuvés. UN ٥-٤ وسوف يستعان قدر المستطاع بخبراء استشاريين إقليميين وبمؤسسات استشارية إقليمية، في تنفيذ المشاريع/اﻷنشطة المعتمدة.
    Les institutions des Nations Unies pourront solliciter des contributions volontaires pour exécuter les projets qui correspondent à leur mandat et à leurs domaines de compétence. UN 27 - وسيكون بمقدور وكالات الأمم المتحدة جمع تبرعات لتنفيذ مشاريع تكون ضمن اختصاصها وقدراتها.
    En outre, dans le cadre de cette politique, le recrutement dans les bureaux extérieurs est devenu un processus compétitif rigoureux; les compétences de terrain nécessaires pour exécuter les projets de coopération technique ont été renforcées et on note plus de mobilité et de rotation entre le Siège et les missions hors siège. UN وعلاوة على ذلك، وفي إطار هذه السياسة، أصبح التوظيف في الميدان عملية تنافسية صارمة؛ وتعزّزت الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ مشاريع التعاون التقني؛ وتعزز التنقل والتناوب بين موظفي المقر والميدان.
    Le Comité recommande à l’Office d’améliorer ses procédures de sélection et de passation de contrats et de mettre rapidement à jour la liste des fournisseurs afin que seuls des entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN ٥٧ - يوصي المجلس بأن تنقح اﻷونروا إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها وأن تستكمل سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    L'Office devrait améliorer ses procédures de sélection et de passation de contrats et mettre rapidement à jour la liste des fournisseurs afin que seuls des entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN 29 - ينبغي للأونروا أن تنقح إجراءاتها المتعلقة باختيار العقود ومنحها وأن تستكمل سجل البائعين في الوقت المناسب لضمان اختيار المتعاقدين الأكفاء فقط لتنفيذ مشاريع الوكالة.
    En 2005, la communauté humanitaire a lancé une Procédure d'appel global pour un montant de 43,7 millions de dollars, mais n'a reçu que 13,6 millions de dollars pour exécuter les projets prévus dans le cadre de cette procédure, ainsi que 8,4 millions de dollars provenant d'autres sources. UN وفي عام 2005، وجه مجتمع الأنشطة الإنسانية نداء للحصول على 43.7 مليون دولار بمقتضى عملية النداء الموحد ولكنه تلقى 13.6 مليون دولار فقط لتنفيذ مشاريع بمقتضى عملية النداء الموحد، إضافة إلى 8.4 ملايين دولار عبر قنوات أخرى.
    Au moment de l'audit, le montant total des crédits ouverts pour exécuter les projets de renforcement de la sécurité à l'ONUG (le crédit initialement ouvert pour 2000-2001 n'est pas pris en compte étant donné qu'il a déjà été utilisé) était de 41 millions de dollars. UN ووقت مراجعة الحسابات بلغ مجموع الاعتمادات المخصصة لتنفيذ مشاريع تعزيز الأمن في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ما مقداره 41 مليون دولار (لا تشمل الاعتماد الأولي للفترة 2000-2001 لأنه سبق تنفيذه).
    f) Recommandation du paragraphe 57. Améliorer les procédures de sélection et de passation des contrats en mettant constamment à jour la liste des fournisseurs afin que seuls les entrepreneurs compétents puissent être sélectionnés pour exécuter les projets. UN )و( التوصية، الفقرة ٥٧ - ينبغي تنقيح اﻹجراءات المتعلقة باختيار العقود ومنحها وذلك باستكمال سجل البائعين باستمرار لضمان اختيار المتعاقدين اﻷكفاء فقط لتنفيذ مشاريع اﻷونروا.
    Saluant les mesures prises pour exécuter les projets et programmes de l'OCE afin de faire progresser les initiatives susceptibles de l'asseoir plus solidement en tant qu'organisation de coopération économique régionale à part entière, et encourageant d'autres actions à cette fin, UN وإذ يعربون عن تقديرهم للإجراءات المتخذة لتنفيذ مشاريع/برامج منظمة التعاون الاقتصادي في النهوض بالمبادرات التي من شأنها أن تعزز منظمة التعاون الاقتصادي كمنظمة فعالة للتعاون الاقتصادي الإقليمي، وإذ يشجعون على اتخاذ المزيد من الإجراءات لتحقيق هذه الغاية،
    Ces sommes, comptabilisées comme des recettes, représentent les frais généraux engagés par l'Office pour exécuter les projets en question. UN ومستردات تكلفة دعم البرامج يُعترف بها كدخل وتمثل مستردات للوكالة من التكاليف العامة التي تكبدتها لتنفيذ المشاريع ذات الصلة.
    Dans des situations consécutives aux catastrophes, l'UNOPS emploie chaque fois que possible des méthodes à forte intensité de main-d'œuvre pour exécuter les projets. UN 61 - وفي حالات ما بعد الكوارث، يستخدم المكتب طرائق كثيفة في العمالة، حيثما أمكن، لتنفيذ المشاريع.
    Le Comité consultatif souligne qu'aucun effort ne devrait être ménagé pour exécuter les projets à effet rapide prévus et que tout retard devrait faire l'objet d'explications précises dans le rapport pertinent sur l'exécution du budget. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على وجوب بذل كل ما في الوسع لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر المقررة، وتفسير أي تأخيرات تحدث في تنفيذها تفسيرا وافيا، في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    À cet égard, la Commission s'efforce de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour exécuter les projets financés par des indemnités conformément aux directives qu'a établies le Conseil pour le programme. UN وفيما يتعلق ببرنامج المتابعة، تعمل اللجنة على إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لتنفيذ المشاريع الممولة من التعويضات البيئية وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددها مجلس الإدارة للبرنامج.
    De nombreux projets d'investissement comportent des éléments d'assistance technique car les emprunteurs se rendent compte qu'ils ne disposent pas de toutes les compétences et de tous les équipements nécessaires pour exécuter les projets en respectant les délais et les paramètres de coût qui ont été stipulés. UN ويضم العديد من مشاريع الاستثمار مكوّنات من المساعدة التقنية ﻷن المقترضين يدركون أنه لا تتوفر لهم التتمّة الكاملة من المهارات والمعدات ذات الصلة اللازمة لتنفيذ المشاريع في اﻹطار الزمني المحدد والبارامترات الثابتة للتكلفة.
    Elle salue la contribution de l'Organisation à la réforme des Nations Unies, ainsi que les efforts qu'elle a déployés avec succès pour exécuter les projets, mobiliser des fonds et recouvrer des arriérés. UN وتقدر الصين مساهمة اليونيدو في إصلاح الأمم المتحدة كما ترحّب بجهودها الناجحة في تنفيذ المشاريع وحشد الأموال وتحصيل المتأخرات.
    29. pour exécuter les projets de réinsertion, de relèvement et d'assistance aux populations touchées par le conflit, il a été fait appel à des organisations non gouvernementales et à des organismes représentatifs de la société civile ainsi qu'à des institutions et organismes gouvernementaux. UN ٢٩ - واشترك في تنفيذ المشاريع ذات الصلة باﻹدماج والتعمير والاهتمام بالسكان المتضررين من النزاع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المدنية، علاوة على اشتراك المنظمات والمؤسسات الحكومية.
    47. pour exécuter les projets de réinsertion, de relèvement et d'assistance aux populations touchées par le conflit, il a été fait appel à des ONG, à des organismes représentatifs de la société civile ainsi qu'à des administrations publiques. UN ٤٧ - وباﻹضافة إلى مشاركة المؤسسات الحكومية، اشتركت في تنفيذ المشاريع المتصلة بإعادة اﻹدماج والتعمير والعناية بأشد السكان تضررا من النزاع المنظمات غير الحكومية وغيرها من مؤسسات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more