La Section est également chargée de transmettre les jugements définitifs du Tribunal du contentieux aux fonctionnaires concernés pour exécution. | UN | ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها. |
En premier lieu, beaucoup d'autorités centrales effectuent des contrôles de base pour vérifier que les demandes sont bien complètes, avant de les transmettre à d'autres autorités pour exécution. | UN | فأولاً، يُجري كثير من السلطات المركزية عمليات تحقُّق أوَّلي من اكتمال الطلبات قبل إحالتها إلى السلطات الأخرى لتنفيذها. |
Un plan adapté a été présenté à la Commission pour exécution. | UN | وعُرضت على اللجنة خطة ذات صلة بالموضوع لتنفيذها |
Un projet de déminage a également été approuvé pour exécution à Badghis, lequel devrait faire appel à des personnes réintégrées pour sa mise en œuvre. | UN | وتم أيضا اعتماد مشروع لإزالة الألغام لتنفيذه في بادغيس، ويشكل الأفراد المعاد إدماجهم جزءا من القوة العاملة فيه. |
Ce projet a été accueilli avec enthousiasme et à l'unanimité par ses homologues centraméricains et a été communiqué pour exécution à la Commission de sécurité d'Amérique centrale. | UN | وحظي اقتراحه بترحيب حماسي وإجماعي من جانب نظرائه في أمريكا الوسطى وقدم فيما بعد إلى لجنة أمريكا الوسطى للأمن لتنفيذه. |
Dans un premier temps, la conformité de celles-ci avec la législation interne en matière d'entraide judiciaire était approuvée, puis les demandes étaient transmises aux autorités compétentes pour exécution. | UN | وبعد منح الموافقة بموجب القانون الداخلي فيما يتعلق بمسائل المساعدة القانونية المتبادلة، تحال الطلبات إلى السلطات المختصة من أجل تنفيذها. |
6. Les États parties désignent une ou, si besoin est, plusieurs autorités qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d'entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ٦- تعين الدول اﻷطراف سلطة، أو عند الضرورة سلطات، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها. |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها . |
qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ، عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها . |
Les demandes d'aide peuvent être adressées soit directement à l'Autorité centrale, qui les transmet pour exécution à l'autorité nationale compétente, soit par la voie diplomatique. | UN | ويجوز تقديم طلبات المساعدة مباشرة إلى تلك السلطة المركزية التي تحيلها إلى الجهة الوطنية المعنية لتنفيذها. كما يجوز إرسال الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية. |
Toutes les conventions stipulent que les États parties doivent désigner une autorité centrale chargée d'exécuter les demandes d'entraide et de les transmettre pour exécution aux autorités compétentes. | UN | وتقضي كل الاتفاقيات بتعيين سلطة مركزية تكون مسؤولة ومخوَّلة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو بإحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها. |
À la fin de 2001, le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment de l'argent a publié un document directif visant à renforcer la lutte contre ces pratiques qu'il a fait distribuer aux parties prenantes pour exécution. | UN | وفي نهاية عام 2001، أصدرت اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال وثيقة تتعلق بالسياسات العامة في هذا الصدد كان الغرض منها تعزيز مكافحة غسل الأموال وعممت على الجهات المعنية لتنفيذها. |
L'un des États parties qui n'exigeaient pas que les demandes d'entraide judiciaire leur soient adressées par la voie diplomatique acceptait que ces demandes soient directement transmises à l'autorité compétente pour exécution. | UN | أفادت أحدى الدول الأطراف التي لا تشترط تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة من خلال القنوات الدبلوماسية بأنها تقبل بتقديم هذه الطلبات مباشرةً إلى السلطة المختصَّة لتنفيذها. |
Au Rwanda, les directives de gestion des dépenses publiques édictées par les autorités nationales ne sont pas encore parvenues aux autorités locales pour exécution. | UN | ففي رواندا مثلا، ما زال يتعين تعميم المبادئ التوجيهية لإدارة النفقات العامة التي سبق أن اعتمدتها السلطات الوطنية، على الحكومات المحلية تمهيدا لتنفيذها. |
Le Bureau des affaires internationales a transmis la demande au district approprié pour exécution. | UN | وأحال مكتب الشؤون الدولية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه. |
Le manuel de formation de base des agents des services pénitentiaires a été soumis au Directeur des prisons pour exécution. | UN | وقدم دليل التدريب الأساسي لضباط الإصلاحيات إلى المدير العام للسجون لتنفيذه |
La personne morale n'avait pas livré les marchandises prévues dans le contrat, au préjudice du pays X. Le Bureau des affaires internationales du Ministère de la justice a transféré la demande au district approprié pour exécution. | UN | فقد قصّر الكيان القانوني في تسليم السلع المتعاقد عليها، بما يعود بالضرر على ذلك البلد. وأحال مكتب الشؤون الدولية في وزارة العدل الأمريكية الطلب إلى المنطقة القضائية المناسبة لتنفيذه. |
Les autorités centrales ont la responsabilité et le pouvoir de recevoir les demandes d'entraide judiciaire et, soit de les exécuter, soit de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | ولدى هذه السلطات المركزية مسؤوليات وصلاحيات بشأن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإحالتها إلى الولايات القضائية الأخرى والقيام إمّا بتنفيذها أو بإحالتها إلى السلطات المختصة من أجل تنفيذها. |
Les États Parties désignent une autorité ou, si besoin est, des autorités qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d'entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. | UN | 8 - تعين الأطراف سلطة، أو عند الضرورة، سلطات، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو لإحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها. |
10.3 En l'espèce, le Comité observe que la décision du tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán a été transmise pour exécution au tribunal administratif du Valle del Cauca. | UN | 10-3 وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن قرار محكمة بوبايان العليا المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 1996 أحيل إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية كي تنفذه. |