"pour examiner les demandes" - Translation from French to Arabic

    • للنظر في الطلبات
        
    • للنظر في طلبات
        
    • عند النظر في الطلبات
        
    • النظر في طلبات
        
    • لدراسة طلبات
        
    • لاستعراض المقترحات
        
    • لاستعراض طلبات
        
    • لاستعراض استمارات المطالبات
        
    • لدراسة الطلبات
        
    • ودراسة الطلبات
        
    • أجل تقييم طلبات
        
    • للنظر في الطلبين المقدمين
        
    • لتنظر في طلبات الحصول
        
    • لتقييم طلبات
        
    • وعند النظر في الطلبات
        
    Premièrement, la Commission a besoin de personnel, d'installations, de matériel informatique et logiciels supplémentaires pour examiner les demandes. UN أولا، هناك احتياجات إضافية فيما يتعلق بموظفي المرافق والبرامجيات والمعدات الحاسوبية الضرورية للنظر في الطلبات.
    Les experts indépendants engagés par la Division pour examiner les demandes sont défrayés du coût de leurs voyages et perçoivent une indemnité de subsistance. UN 22 - تصرف نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي للخبراء المستقلين الذين تستخدمهم الشعبة للنظر في الطلبات.
    Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes soumises par les États côtiers en temps voulu et de manière efficace et efficiente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله اللجنة من جهود متواصلة للنظر في طلبات الدول الساحلية في الوقت المناسب وبكفاءة وفعالية،
    1. Trois sous-commissions seulement fonctionnent simultanément pour examiner les demandes. UN 1 - تعمل ثلاث لجان فرعية فقط بشكل متزامن عند النظر في الطلبات.
    Elle est compétente pour examiner les demandes d'annulation de jugements des cours d'appel ainsi que toute autre requête que la loi l'habilite à examiner. UN من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به.
    Par conséquent, une procédure de sélection sera mise en place pour examiner les demandes des ONG souhaitant prendre la parole. UN ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر.
    Il est également convenu qu'il suivrait les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et se réunirait chaque fois que nécessaire pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 في ما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Le requérant demande également le remboursement des honoraires perçus par les experts en sinistres auxquels le Ministère de la défense a fait appel pour examiner les demandes d'indemnisation. UN ويلتمس المطالِب أيضاً تعويضاً عن الرسوم التي استأداها خبراء تقدير الخسائر الذين استعانت بهم وزارة الدفاع لاستعراض طلبات التعويض.
    Une commission d'éligibilité chargée de déterminer le statut de réfugié a été créée, mais elle ne s'est pas encore réunie pour examiner les demandes en attente. UN 58- وعُينت اللجنة المعنية بتحديد أهلية مركز اللاجئ لكنها لم تعقد بعد اجتماعاً للنظر في الطلبات المعلقة.
    Il a été souligné que les États qui présentaient des demandes à la Commission lui fournissaient suffisamment de renseignements techniques et que la Commission comptait dans ses rangs les compétences techniques nécessaires pour examiner les demandes. UN وجرى تأكيد أن الدول المقدمة للطلبات زودت اللجنة بمعلومات تقنية كافية، وأن اللجنة ذاتها تضم الخبرات التقنية اللازمة للنظر في الطلبات.
    Constatant les efforts que fait la Commission pour examiner les demandes en temps voulu et notant que, malgré les contraintes financières actuelles, elle a à ce jour adressé huit recommandations à des États côtiers, UN وإذ يسلم بالجهود التي تبذلها اللجنة للنظر في الطلبات في الوقت المناسب، وبأنه على الرغم من القيود المالية، فقد صدرت ثماني توصيات للدول الساحلية حتى الآن،
    Le paragraphe 5 de cette décision, si vous vous en souvenez, fait notamment référence à un processus formel de sélection qui sera créé pour examiner les demandes des organisations non gouvernementales qui souhaiteraient prendre la parole à la Conférence. UN وتذكرون أن الفقرة 5 من ذلك المقرر تشير، فيما تشير، إلى وضع عملية اختيار رسمية للنظر في الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لإلقاء خطابات أمام المؤتمر.
    Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes soumises par les États côtiers en temps voulu et de manière efficace et efficiente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله اللجنة من جهود متواصلة للنظر في طلبات الدول الساحلية في الوقت المناسب وبكفاءة وفعالية،
    Nul n'ignore que, pour l'instant, il n'existe qu'une seule disposition en la matière, celle de l'Article 50 de la Charte, lequel ne prévoit aucune procédure pour examiner les demandes d'assistance. UN وكما هو معروف فإنه حتى هذه اللحظة لا يوجد إلا حكم واحد، وهو الحكم الوارد في المادة ٥٠ من الميثاق، وهو لا يحدد أي إجراء للنظر في طلبات الحصول على المساعدة.
    1. Trois sous-commissions seulement fonctionnent simultanément pour examiner les demandes; UN 1 - لا تعمل بشكل متزامن سوى ثلاث لجان فرعية عند النظر في الطلبات.
    Elle est également compétente pour examiner les demandes d'indemnisation présentées par des victimes de violence familiale. UN وتتمتع أيضاً بصلاحيات النظر في طلبات التعويض المقدمة من ضحايا العنف الأسري.
    Par conséquent, une procédure de sélection sera mise en place pour examiner les demandes des ONG souhaitant prendre la parole. UN ولذلك، ستُوجَد عملية انتقاء رسمية لدراسة طلبات المنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر.
    Le Comité est convenu également de suivre les directives adoptées en 1994 et 1995 concernant son examen des demandes de dérogation au calendrier des conférences et des réunions déposées entre deux sessions, et de se réunir au coup par coup pour examiner les demandes ayant une incidence sur ce calendrier pendant les sessions de l'Assemblée générale. UN ووافقت اللجنة أيضا على اتباع المبادئ التوجيهية المعتمدة في عامي 1994 و 1995 فيما يخص النظر في حالات الخروج خلال فترة ما بين الدورات عن الجدول المعتمد للمؤتمرات والاجتماعات، وعلى الاجتماع حسب الاقتضاء لاستعراض المقترحات التي تؤثر على جدول المؤتمرات والاجتماعات أثناء دورات الجمعية العامة.
    Le Comité des choix techniques pour les produits médicaux du Groupe de l'évaluation technique et économique s'est réuni à Dhaka du 14 au 16 mars 2012 pour examiner les demandes de dérogation concernant les inhalateurs-doseurs et préparer ses recommandations concernant ces demandes. UN 5 - واجتمعت اللجنة المعنية بالخيارات التقنية الطبية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في داكا في الفترة من 14 إلى 16 آذار/مارس 2012 لاستعراض طلبات إعفاءات لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وإعداد توصياتها بشأن تلك الطلبات.
    Depuis son précédent rapport, le Conseil a tenu trois réunions à Vienne pour examiner les demandes qui avaient été traduites, traitées et examinées une par une par le personnel du Bureau. UN 7 - وعقد المجلس منذ صدور تقريره السابق، ثلاثة اجتماعات في فيينا لاستعراض استمارات المطالبات التي قام موظفو المكتب بترجمتها وتجهيزها واستعراضها كلا على حدة.
    Le Comité recommande aussi que la procédure de reconnaissance du statut de réfugié soit conforme aux normes internationales et soit mieux appliquée, notamment en embauchant davantage de fonctionnaires pour examiner les demandes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تمتثل إجراءات الاعتراف بوضع اللاجئ للمعايير الدولية وبأن يتواصل تطبيق تلك الإجراءات بما في ذلك عن طريق تعيين موظفين إضافيين لدراسة الطلبات.
    La Commission tient à assurer la Réunion des États parties qu'elle fait actuellement tout son possible, dans les conditions d'emploi qui sont actuellement les siennes, pour faire face à cette charge de travail et pour examiner les demandes efficacement et rapidement. UN وتود اللجنة أن تؤكد لاجتماع الدول الأطراف بأنها تبذل كل ما بوسعها، في ظل الظروف الحالية التي تعمل فيها، لمعالجة عبء العمل هذا ودراسة الطلبات بكفاءة وبسرعة.
    Organismes représentant les PME : pour examiner les demandes d'assistance émanant des entreprises (par exemple, demandes de subventions, demandes en matière de formation, services commerciaux subventionnés). UN وكالات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم: من أجل تقييم طلبات الدعم من المؤسسات (مثلا الطلبات الخاصة بالإعانات، والطلبات الخاصة بالتدريب، وخدمات الأعمال المعانة).
    En particulier, la sous-commission créée pour examiner la demande conjointe présentée par l'Espagne, la France, l'Irlande et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les sous-commissions créées pour examiner les demandes présentées par la Norvège et le Mexique ont soumis leurs recommandations à la Commission. UN وبشكل خاص، قدمت اللجنة الفرعية التي أنشئت للنظر في الطلب المشترك المقدم من إسبانيا وأيرلندا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واللجنتان الفرعيتان اللتان أُنشئتا للنظر في الطلبين المقدمين من النرويج والمكسيك توصياتهما إلى اللجنة.
    a) Le Comité tient une session ordinaire annuelle, avant la session de fond du Conseil économique et social et si possible avant les réunions des commissions techniques du Conseil, pour examiner les demandes de statut consultatif général ou spécial, d'inscription sur la Liste ou de reclassement soumises par des organisations non gouvernementales et pour présenter au Conseil des recommandations à leur sujet. UN )أ( تعقد اللجنة دورتها العادية كل سنة قبل انعقاد الدورة اﻷولى للمجلس ويفضل أن يكون ذلك قبل انعقاد جلسات لجانه الفنية لتنظر في طلبات الحصول على المركز الاستشاري الخاص والمركز الاستشاري العام واﻹدراج في القائمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية وطلبات تغيير المركز وتقدم للمجلس توصيات بشأنها.
    Une commission avait été créée pour examiner les demandes de grâce présidentielle et d'amnistie pour raisons humanitaires. UN وأُنشئت لجنة لتقييم طلبات العفو الرئاسي والعفو العام لأسباب إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more