"pour examiner les moyens" - Translation from French to Arabic

    • لمناقشة سبل
        
    • للنظر في سبل
        
    • للنظر في كيفية
        
    • على دراسة إمكانيات
        
    • لبحث سبل
        
    • لمناقشة السبل
        
    • لمناقشة الكيفية
        
    • لمناقشة كيفية
        
    • لاستكشاف السبل
        
    Le Groupe d'experts se réunit pour examiner les moyens disponibles pour réaliser une évaluation intégrée et organiser la rédaction du projet. UN فريق الخبراء يجتمع لمناقشة سبل تنفيذ تقييم متكامل وتنظيم عملية صياغته.
    Les dirigeants du monde et le Secrétaire général se sont retrouvés il y a une semaine à New York à l'invitation de la Norvège pour examiner les moyens de combattre le terrorisme et de s'attaquer aux racines du mal. UN قبل أسبوع، اجتمع زعماء العالم والأمين العام في نيويورك بدعوة من النرويج، لمناقشة سبل محاربة الإرهاب وجذور الشر.
    Il a également rencontré des autorités de police et des autorités judiciaires durant chacune de ces visites pour examiner les moyens, pour elles, de coopérer à l'enquête. UN كما التقى بسلطات إنفاذ القانون وبالسلطات القضائية خلال كل زيارة أجراها لمناقشة سبل التعاون مع التحقيق.
    Ce groupe s'est réuni régulièrement au cours de l'année couverte dans le rapport, pour examiner les moyens d'améliorer les procédures de travail du Conseil. UN وقد اجتمع هذا الفريق بانتظام في غضون السنة التي يشملها التقرير للنظر في سبل تحسين إجراءات عمل المجلس.
    Dans le domaine de la santé, plusieurs doyens de facultés de médecine et directeurs d'écoles d'infirmiers/infirmières de la région se sont réunis en Jordanie pour examiner les moyens d'orienter les études et la formation médicales vers la médecine préventive ainsi que la santé des mères et des jeunes enfants. UN وفي الميدان الصحي، عقدت مجموعة من عمداء كليات الطب والتمريض من المنطقة اجتماعا في اﻷردن للنظر في كيفية إعادة تركيز التعليم والتدريب الطبيين على الطب الوقائي وعلى صحة اﻷم والطفل.
    d) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet ; UN (د) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وتبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    Dans le même temps, un groupe spécial a été formé pour examiner les moyens de renforcer les liens opérationnels entre les programmes de pays, l'établissement des priorités nationales et la recherche de consensus à la CEA. UN وفي الوقت نفسه شُكل فريق مخصص لبحث سبل تعزيز الصلات التشغيلية بين البرمجة القطرية وتحديد الأولويات الإقليمية وتحقيق توافق في الآراء داخل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Nous estimons que cette instance sacrée, où se réunissent des Etats épris de paix, indépendants et souverains pour examiner les moyens devant permettre de réaliser les nobles aspirations de l'humanité, ne devrait jamais être utilisée pour étouffer les pays petits et faibles. UN إننا نؤمن بأن هذا المحفل الموقر، الذي تجتمع فيه الدول المستقلة ذات السيادة والمحبة للسلم لمناقشة سبل ووسائل تحقيق الطموحات النبيلة للجنس البشري، يجب ألا يستخدم أداة سياسية لفئة من البلدان لخنق البلدان الصغيرة والضعيفة.
    Au moins deux bureaux de pays sur quatre avaient tenu des réunions spéciales avec les ONG pour examiner les moyens de renforcer leur collaboration en matière de promotion et de mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD. UN ونظمت المكاتب القطرية، في بلدين على الأقل من البلدان الأربعة، اجتماعات خاصة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة سبل تعزيز التعاون في الترويج لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتنفيذه.
    Lors des interruptions de la réunion du Groupe de travail spécial plénier, le Groupe d'experts se réunit pour examiner les moyens disponibles pour réaliser une évaluation intégrée et organiser la rédaction du projet. UN فريق الخبراء يعقد اجتماعا في فترات ما بين اجتماعات الفريق العامل المخصص الجامع لمناقشة سبل تنفيذ تقييم متكامل وتنظيم عملية صياغته.
    L'Observateur de la Palestine envisage de rencontrer le Président du Conseil de sécurité pour examiner les moyens qui empêcheraient Israël d'agir au mépris de la loi et de mettre fin à l'impasse du processus politique. UN وأضاف أنه يعتزم الاجتماع مع رئيس مجلس الأمن لمناقشة سبل منع إسرائيل من التصرف فوق القانون وإنهاء حالة الجمود في العملية السياسية.
    Une table ronde a rassemblé des représentants des gouvernements, des organismes des Nations Unies et de la société civile pour examiner les moyens de prévenir la traite des femmes et des enfants. UN وجمعت مائدة مستديرة بين ممثلين عن الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني لمناقشة سبل منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Les organisations non gouvernementales se sont réunies pour examiner les moyens d'encourager les gouvernements à veiller à ce que les politiques relatives aux questions examinées au cours du Sommet du Millénaire soient mises en œuvre. UN واجتمعت المنظمات غير الحكومية لمناقشة سبل الضغط على الحكومات لكفالة تنفيذ ما يناقش من سياسات ومسائل خلال مؤتمر قمة الألفية.
    Cet appel a suscité la réponse positive des délégations africaines, et mon Office travaille étroitement avec le secrétariat du NEPAD et les gouvernements donateurs pour examiner les moyens de matérialiser cet élan dans des plans concrets. UN وقد استجابت الوفود الأفريقية لهذه الدعوة، وسيتعاون مكتبي تعاوناً وثيقاً في العمل مع أمانة الشراكة الجديدة والحكومات المانحة للنظر في سبل ترجمتها إلى خطط ملموسة.
    Cet appel a suscité la réponse positive des délégations africaines, et mon Office travaille étroitement avec le secrétariat du NEPAD et les gouvernements donateurs pour examiner les moyens de matérialiser cet élan dans des plans concrets. UN وقد استجابت الوفود الأفريقية لهذه الدعوة، وسيتعاون مكتبي تعاوناً وثيقاً في العمل مع أمانة الشراكة الجديدة والحكومات المانحة للنظر في سبل ترجمتها إلى خطط ملموسة.
    En 1985, l'Australie a organisé une réunion de 15 États pour examiner les moyens d'empêcher que le commerce des produits chimiques et du matériel utilisé, par ailleurs tout à fait légitime, ne soit détourné pour produire des armes chimiques. UN في عام 1985، عقدت أستراليا اجتماعا لـ 15 دولة للنظر في كيفية الحيلولة دون تحويل التجارة المشروعة في الكيماويات والمعدات إلى إنتاج الأسلحة الكيميائية.
    Un conclave de haut niveau sur le projet de partenariat entre l'Inde et l'Afrique s'est réuni à New Delhi en mars 2013 pour examiner les moyens de le développer et de corriger le déséquilibre actuel des échanges interrégionaux. UN 48 - وعُقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الشراكة في المشاريع بين الهند وأفريقيا في نيودلهي في آذار/مارس 2013 للنظر في كيفية تصحيح الاختلال الحالي في التجارة الأقاليمية والتوسع فيها.
    e) D'engager les organisations et organismes internationaux compétents à promouvoir la transparence des dépenses militaires et de les consulter, notamment pour examiner les moyens de renforcer la complémentarité entre les divers systèmes internationaux et régionaux d'établissement de rapports et pour échanger avec eux des informations à ce sujet; UN (هـ) تشجيع الهيئات والمنظمات الدولية المعنية على تعزيز شفافية النفقات العسكرية والتشاور مع تلك الهيئات والمنظمات مع التركيز على دراسة إمكانيات تعزيز أوجه التكامل بين نظم الإبلاغ الدولية والإقليمية وفرص تبادل المعلومات المتصلة بذلك بين تلك الهيئات والأمم المتحدة؛
    De même, à Sarajevo, la SFOR a rencontré les représentants de l'aéroport local et les représentants des compagnies aériennes pour examiner les moyens d'augmenter le nombre des couloirs aériens pour faciliter les vols des avions civils. UN وبالمثل، في سراييفو، تجتمع القوة بمسؤولي المطارات المحلية وممثلي الخطوط الجوية لبحث سبل زيادة عدد المنافذ المتاحة في المطار لطائرات الركاب المدنيين.
    La Suisse estime que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est une instance importante pour examiner les moyens d'améliorer l'efficacité des opérations de paix. UN إن سويسرا تعتقد بأن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تمثل منتدى هاما لمناقشة السبل والوسائل الكفيلة بجعل عمليات حفظ السلام ذات فعالية أكبر.
    1. Le 21 mai 1997, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner les moyens d'améliorer la protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit. UN ١ - اجتمع مجلس اﻷمن يوم ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ لمناقشة الكيفية التي يمكن بها تحسين عملية توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع.
    Je propose que nous nous rencontrions ici, aux Nations Unies, pour examiner les moyens d'imprimer un nouvel élan à ce dialogue partout dans le monde. UN وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم.
    En 2007, nos dirigeants ont approuvé la réalisation d'une étude pour examiner les moyens d'accroître la participation, notamment des femmes, dans les processus de prise de décisions et dans les institutions, en particulier dans le processus parlementaire. UN وأيد زعماؤنا في عام 2007 المفهوم المتمثل في الاضطلاع بأعمال لاستكشاف السبل لتعزيز المشاركة وخاصة مشاركة النساء في عمليات ومؤسسات صنع القرار، وخاصة العملية البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more