Elle a aussi la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | كما تكون لها اﻷهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
Si le Président est provisoirement absent d'une séance ou d'une partie de celle-ci, il désigne un des vice-présidents pour exercer ses fonctions. Le Vice-Président agissant ainsi en qualité de président n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | إذا تغيـب بصورة مؤقتـة عن جلسـة أو عــن أي جـزء منها، يعين أحد نائبيه للقيام بمهام الرئيس ولا يمارس الرئيس المعين على هذا النحو حقوق ممثل الطرف. |
Chaque État Partie veille à ce que le personnel desdites entités dispose d'une formation et de ressources financières suffisantes pour exercer ses fonctions. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم. ـ |
La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
L'Assemblée peut créer les organes subsidiaires qu'elle juge nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | للجمعية أن تنشئ من الهيئات الفرعية ما تعتبره لازما لممارسة وظائفها. |
Elle a aussi la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
Rappelant que l'article 176 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dispose que l'Autorité possède la personnalité juridique internationale et a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts, | UN | وإذ تشير إلى أن المادة ١٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد نصت على أن تكون للسلطة شخصية قانونية دولية وأن يكون لها من اﻷهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها، |
2. La Cour possède la personnalité juridique internationale et a la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et atteindre ses buts. | UN | ٢ - تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية ويكون لها من اﻷهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها. |
1. La Commission d'enquête dispose d'une personnalité juridique indépendante et de la capacité juridique nécessaire pour exercer ses fonctions et réaliser ses objectifs. | UN | 1 - يكون للجنة التحقيق شخصية قانونية مستقلة، وتتمتع بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق أهدافها. |
Considérant que l'article 4 du Statut de Rome dispose que la Cour pénale internationale a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission, | UN | وحيث أن المادة 4 من نظام روما الأساسي تنص على أن تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها؛ |
Considérant que l'article 4 du Statut de Rome dispose que la Cour pénale internationale a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission, | UN | حيث أن المادة 4 من نظام روما الأساسي تنص على أن تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها؛ |
Considérant que l'article 4 du Statut de Rome dispose que la Cour pénale internationale a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission, | UN | حيث أن المادة 4 من نظام روما الأساسي تنص على أن تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها؛ |
1. L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | الامتيازات والحصانات ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | " ١- تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
L'Organisation jouit, sur le territoire et en tout autre lieu placé sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | " ١ - تتمتع المنظمة في اقليم الدولة الطرف وفي أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها باﻷهلية القانونية وبالامتيازات والحصانات اللازمة لممارسة وظائفها. |
La Cour a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | تكون لها للمحكمة شخصية قانونية دولية، كما تكون لها الأهلية القانونية اللازمة لممارسة وظائفها وتحقيق مقاصدها(). |
Si le Président est provisoirement absent d'une séance ou d'une partie de celle-ci, il désigne un des vice-présidents pour exercer ses fonctions. Le Vice-Président agissant ainsi en qualité de président n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | إذا تغيـب الرئيس بصورة مؤقتـة عن جلسـة أو عــن أي جـزء منها، يعين أحد نوابه للقيام بمهام الرئيس ولا يمارس الرئيس المعين على هذا النحو حقوق ممثل الطرف. |
Chaque État Partie veille à ce que le personnel desdites entités dispose d'une formation et de ressources financières suffisantes pour exercer ses fonctions. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم. |
Le Conseil peut créer, selon que de besoin et en tenant dûment compte des impératifs d'économie et d'efficacité, des organes subsidiaires s'il le juge nécessaire pour exercer ses fonctions. | UN | إنشاؤها للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء ومع إيلاء الاعتبار الواجب لمتطلبات الاقتصاد والكفاءة، الهيئات الفرعية التي يراها لازمة لممارسة وظائفه. |
i) pour exercer ses fonctions : | UN | ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية: |