Nous espérons pouvoir atteindre ce même objectif grâce aux efforts de notre pays pour exporter des matières premières énergétiques vers les marchés mondiaux. | UN | وهذه الغاية نفسها تخدمها في الوقت الحالي جهود تبذلها تركمانستان لتصدير المواد الخام المولدة للطاقة إلى أسواق العالم. |
C'est ainsi que certains sont contraints de déboiser pour exporter du bois et se procurer des devises. | UN | ويضطر بعضها، على سبيل المثال، إلى قطع الغابات لتصدير اﻷخشاب وكسب العملات اﻷجنبية. |
De même, une interface a été créée pour exporter les postes budgétaires de Focus vers MSRP. | UN | وبالمثل أُنشئت وصلة لتصدير الوظائف المقررة في الميزانية من نظام فوكس إلى نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص. |
Une licence est nécessaire pour exporter les marchandises qui figurent sur cette liste. | UN | ويلزم الحصول على رخص لتصدير السلع الواردة في قائمة مراقبة الصادرات. |
pour exporter des armes à feu, il faut d'abord obtenir du Département fédéral de la justice une licence d'exportation conformément à la loi (AECA). | UN | ومن أجل تصدير الأسلحة النارية، يتعين على الأشخاص أولا الحصول على ترخيص تصدير صالح من وزارة الخارجية بموجب قانون مراقبة تصدير الأسلحة. |
L'utilisation des bénéfices produits par la vente de drogue pour exporter le terrorisme intégriste constitue une violation odieuse des droits de l'homme. Le Gouvernement indien lance un appel aux nations du monde pour qu'elles y mettent fin. | UN | وذكر أن استخدام أرباح المخدرات في تصدير إرهاب اﻷصوليين هو إساءة استعمال بشعة لحقوق اﻹنسان، وأن حكومة الهند تطالب أمم العالم بوضع حد لذلك. |
Par ailleurs, en vertu de la législation, l'approbation préalable du conseil d'administration est nécessaire pour exporter ou faire exporter des objets du patrimoine national. | UN | كما أن الحصول على موافقة الصندوق المسبقة ضروري، بمقتضى التشريع، لتصدير قطع التراث الوطني أو الأمر بتصديرها. |
Les exportateurs ont par ailleurs soutenu qu'ils n'avaient pas besoin de se faire délivrer un permis par les autorités de Kinshasa pour exporter l'or d'origine congolaise. | UN | ويزعم المصدرون أيضا أنه لا يُطلب منهم الحصول على تصاريح صادرة عن السلطات في كينشاسا لتصدير الذهب الكونغولي الأصل. |
Principal port pour l'exportation de cacao dans le monde, il est également utilisé pour exporter de grandes quantités de bois. | UN | وهي الميناء الرئيسي في العالم لتصدير الكاكاو، وتستخدم أيضا لتصدير كميات كبيرة من الأخشاب. |
Les diamantaires doivent néanmoins être titulaires d'un permis pour exporter des diamants bruts. | UN | غير أن القاطع يحتاج إلى تصريح لتصدير الماس الخام. |
Les pays en développement sans littoral dépensaient en moyenne 3 204 dollars pour exporter un conteneur standard de marchandises, alors que les pays de transit ne déboursaient que 1 268 dollars. | UN | فقد أنفقت تلك البلدان في المتوسط 204 3 دولارات لتصدير حاوية شحن قياسية، بينما أنفقت بلدان المرور العابر 268 1 دولاراً. |
On pourrait aussi établir des traitements préférentiels fondés sur des contingentements et des règles d'origine plus souples pour exporter vers les États-Unis des produits certifiés de ces régions. | UN | ويمكن أيضا وضع شروط تفضيلية تتضمن مزيدا من المرونة في تحديد الحصص وقواعد المنشأ لتصدير المنتجات المؤهلة في تلك المناطق إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
C'est ainsi que l'Oman, dont les réserves ont plus que doublé au cours des deux dernières années, prépare une étude de faisabilité pour exporter du gaz naturel liquéfié (GNL) vers l'Europe du Sud et envisage d'exporter du gaz en Inde. | UN | ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند. |
Par ailleurs, afin d'éviter les changements de pavillon, une autorisation du Gouvernement japonais était nécessaire pour exporter les navires de pêche qui n'étaient plus utilisés au Japon. | UN | علاوة على ذلك، ولمنع السفن من تغيير العلم، أصبح من الواجب الحصول على ترخيص من حكومة اليابان لتصدير سفن الصيد التي لم تعد مستعملة في اليابان. |
Malgré les débouchés, de nombreux pays ne peuvent toujours pas tirer parti des nouvelles possibilités offertes pour exporter de nouveaux produits. | UN | وعلى الرغم من الفرص المتاحة في الأسواق فإن كثيرا من البلدان لا تزال غير قادرة على استغلال الفرص الجديدة لتصدير منتجات جديدة. |
Les efforts entrepris par le Turkménistan pour exporter ses ressources énergétiques vers les marchés internationaux servent non moins la réalisation de nos objectifs de développement. | UN | والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية. |
Ils peuvent en outre, en échange de l'accès qu'ils donnent aux fournisseurs étrangers, utiliser les réseaux exclusifs de ceux-ci pour exporter leurs propres services. | UN | كذلك فإنها تتيح لهذه البلدان إمكانات استخدام ما توفره من إمكانية الوصول إلى المورﱢدين اﻷجانب عن طريق استخدام الشبكة الخاصة بالمورﱢد اﻷجنبي كوسيلة لتصدير الخدمات. |
Greenpeace a été informé des contacts qui avaient eu lieu entre les parties intéressées pour exporter des filets dérivants italiens vers la Tunisie. | UN | فقد أبلغت معلومات ﻟ " غرين بيس " تفيد بأنه تجرى بين اﻷطراف المعنية لتصدير شباك عائمة إيطالية إلى تونس. |
Le coût qu'ils doivent supporter pour exporter un conteneur standard a subi une hausse de 44,9 % de 2005 à 2013. | UN | وزادت التكلفة التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية لتصدير حاوية قياسية بنسبة 44.9 في المائة في الفترة من عام 2005 إلى عام 2013. |
Certains d'entre eux commençaient à utiliser efficacement le commerce électronique pour exporter des services, mais il leur fallait encore résoudre certains problèmes d'ordre technique, financier et humain. | UN | وقد أخذت بعض البلدان النامية تستخدم التجارة الإلكترونية استخداماً فعالاً من أجل تصدير الخدمات، ولكنه لا يزال يتعين تذليل عدد من القيود التقنية والمالية وقيود الموارد البشرية. |
De plus, la loi sur les licences d'exportation et d'importation exige une licence pour exporter à partir du Canada n'importe quel élément contenu dans la Liste des marchandises d'exportation contrôlée. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط في القانون المتعلق برخص التصدير والاستيراد الحصول على رخصة من أجل تصدير جميع أنواع السلع والتكنولوجيا المدرجة في قائمة مراقبة الصادرات من كندا. |
Elle astreint les entreprises mexicaines à demander l'autorisation du Ministère de l'économie pour exporter des biens à double usage placés sous le contrôle du Groupe de l'Australie et à obtenir l'autorisation d'effectuer des transactions de ce type. | UN | وبموجب هذا القرار، على الشركات المكسيكية الراغبة في تصدير السلع ذات الاستخدام المزدوج، والخاضعة لمراقبة فريق أستراليا، أن تقدم طلبا للحصول على تصريح سابق للتصدير إلى وزارة الشؤون الاقتصادية، وأن تحصل على الإذن اللازم لإنجاز هذه المعاملات. |
Il faut donc séparer ces phases pour obtenir de l'eau d'une qualité telle qu'elle puisse être évacuable et pour exporter les phases d'hydrocarbures de qualité, c'est-à-dire le gaz et le pétrole. | UN | ويتعين الفصل بين هذه المراحل للحصول على كميات من المياه يمكن الاستفادة منها، ولتصدير هيدروكربونات ذات نوعية، وهي الغاز والنفط. |