Il récapitule les difficultés rencontrées par les pays et l'action menée par les institutions pour faciliter l'établissement des statistiques ventilées par sexe. | UN | ويوجز التحديات التي تواجهها البلدان وأنواع الدعم التي توفرها المؤسسات لتيسير إعداد الإحصاءات الجنسانية. |
Élaboration d'un logiciel amélioré pour faciliter l'établissement d'inventaires par les Parties non visées à l'annexe I et leur intégration dans une base de données commune | UN | تطوير برمجيات محسنة لتيسير إعداد قوائم الجرد من قبل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Les efforts visant à mettre au point un nouveau logiciel pour faciliter l'établissement des plans de travail sur le terrain sont suspendus pour l'instant par suite de l'ajournement du projet de système intégré. | UN | وتوقفت حاليا جهود استحداث برامج حاسوب جديدة لتيسير إعداد خطط عمل في الميدان نتيجة لتعليق مشروع النظام المتكامل في الوقت الحاضر. |
Un Guide a été mis au point pour faciliter l'établissement de ces rapports. | UN | وتم وضع دليل للمساعدة، بغية تيسير إعداد التقارير الوطنية. |
Il a été souligné que ce système pouvait être un outil efficace pour faciliter l'établissement des rapports requis en application de l'article 7 ainsi que l'adoption de décisions de financement par les pays donateurs. | UN | ووجه الانتباه إلى أن نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام يمكن أن يكون أداة فعالة للمساعدة في إعداد التقارير بموجب المادة 7 وكذلك أداة تساعد البلدان المانحة في اتخاذ قرارات التمويل. |
6. pour faciliter l'établissement du régime international visé au paragraphe 5 du présent article, les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de toutes ressources naturelles qu'ils peuvent découvrir sur la Lune. | UN | 6- على الدول الأطراف، من أجل تيسير إقامة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة، أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وأن تعلم الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، على أوسع نطاق ممكن وعملي، عن أية موارد طبيعية قد تكتشفها على القمر. |
Ce groupe devrait achever son travail bien avant la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale pour faciliter l'établissement d'un mécanisme intergouvernemental chargé de définir le modèle à suivre pour l'après-2015. | UN | وينبغي للفريق أن ينتهي من عمله في وقت مبكر قبل انعقاد الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة لتسهيل إنشاء آلية حكومية دولية تُشكّل الإطار لما بعد عام 2015. |
Durant l'année écoulée, le Comité et ses experts, avec l'appui du Bureau des affaires de désarmement, ont œuvré de façon bilatérale avec un certain nombre d'États Membres intéressés pour faciliter l'établissement de plans d'action nationaux de mise en œuvre. | UN | وعملت اللجنة وخبراؤها، بدعم من مكتب شؤون نزع السلاح، على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء لتيسير إعداد خطط عمل وطنية للتنفيذ. |
Élaboration d'un logiciel amélioré pour faciliter l'établissement d'inventaires par les Parties non visées à l'annexe I et leur intégration dans une base de données commune | UN | تطوير برمجيات محسنة لتيسير إعداد قوائم الجرد من قبل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وإدماجها في قاعدة موحدة للبيانات |
Le Comité recommande donc à l’Administration de donner un rang de priorité élevé à l’établissement de rapports systématiques au sein du SIG pour faciliter l’établissement des états financiers, outre résoudre les problèmes d’intégrité des données. | UN | ٥٣ - لذا يوصي المجلس بأن تعطي اﻹدارة أولوية عليا لوضع التقارير المنتظمة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتيسير إعداد البيانات المالية، باﻹضافة إلى حل مشاكل سلامة البيانات. جيم - رصد المشاكل |
14. Invite les États parties à mettre à profit l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, initiaux en particulier; | UN | 14 - تدعو الدول الأطراف إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية؛ |
14. Invite les États parties à mettre à profit l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, initiaux en particulier ; | UN | 14 - تدعو الدول الأطراف إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، ولا سيما التقارير الأولية؛ |
18. Invite les États parties à faire appel à l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, en particulier des rapports initiaux; | UN | 18 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تستخدم المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية؛ |
18. Invite les États parties à faire appel à l'assistance technique offerte par le Secrétariat pour faciliter l'établissement des rapports, en particulier des rapports initiaux ; | UN | 18 - تدعو الدول الأطراف إلى أن تستخدم المساعدة التقنية التي تقدمها الأمانة العامة لتيسير إعداد التقارير، وبخاصة التقارير الأولية؛ |
Un guide a été mis au point pour faciliter l'établissement de ces rapports. | UN | وتم وضع دليل للمساعدة بغية تيسير إعداد التقارير الوطنية. |
Il a été souligné que ce Système pouvait être un outil efficace pour faciliter l'établissement des rapports au titre de l'article 7 ainsi que l'adoption de décisions de financement par les pays donateurs. | UN | ووجه الانتباه إلى أن نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام يمكن أن يكون أداة فعالة للمساعدة في إعداد التقارير بموجب المادة 7 وكذلك أداة تساعد البلدان المانحة في اتخاذ قرارات التمويل. |
6. pour faciliter l'établissement du régime international visé au paragraphe 5 du présent article, les États parties informent le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que le public et la communauté scientifique internationale, autant qu'il est possible et réalisable, de toutes ressources naturelles qu'ils peuvent découvrir sur la Lune. | UN | 6- على الدول الأطراف، من أجل تيسير إقامة النظام الدولي المشار إليه في الفقرة 5 من هذه المادة، أن تعلم الأمين العام للأمم المتحدة وأن تعلم الجمهور والمجتمع الدولي العلمي، على أوسع نطاق ممكن وعملي، عن أيَّةِ موارد طبيعية قد تكتشفها على القمر. |
La Norvège approuve les domaines d'action prioritaires définis par la Représentante spéciale dans son rapport, mais souhaiterait toutefois que, le moment venu, un plan de travail stratégique soit élaboré pour faciliter l'établissement de partenariats solides. | UN | وتؤيد النرويج مجالات العمل ذات الأولوية التي حددتها الممثلة الخاصة في تقريرها، ولكنها تود عندما يحين الوقت أن يتم وضع خطة عمل استراتيجية لتسهيل إنشاء شراكات متينة. |
Les pays se sont engagés à coopérer aux niveaux bilatéral et multilatéral pour faciliter l'établissement de centres nationaux de coordination sur cette question. | UN | وقالت إن تلك البلدان قد ألزمت نفسها بالتعاون على الصعيدين الثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تيسير إنشاء نقاط تنسيق وطنية بشأن قضايا الأطفال غير المصحوبين بذويهم. |
Le Comité réaffirme sa recommandation figurant au paragraphe 29 de ses observations finales de 1997 et selon laquelle l'État partie devrait étudier des solutions appropriées en Irlande du Nord pour faciliter l'établissement de nouvelles écoles intégrées dans les zones où un nombre important de parents d'élèves ont manifesté le désir d'inscrire leurs enfants dans ce type d'établissement. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحّدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس. |
Atelier pour faciliter l'établissement des rapports régionaux dans le cadre du programme mondial de surveillance | UN | حلقة عمل لتيسير صياغة تقارير الرصد الإقليمية الخاصة ببرنامج الرصد العالمي |
2. Encourage également les États à envisager le recours à la génétique médico-légale pour faciliter l'établissement de l'identité des personnes qui ont été séparées de leur famille, y compris celles qui ont été arrachées à leurs proches quand elles étaient enfants, dans les cas de violations graves des droits de l'homme ou, lors de conflits armés, de violations du droit international humanitaire; | UN | 2 - يشجّع أيضاً الدول على النظر في استخدام علم الطب الشرعي الوراثي للإسهام في إعادة الهوية إلى الأشخاص الذين فصلوا عن أسرهم، بمن فيهم الأشخاص الذين انتزعوا من ذويهم عندما كانوا أطفالاً، في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وكذلك في حالات انتهاكات القانون الإنساني الدولي، في سياق المنازعات المسلحة؛ |
13. pour faciliter l'établissement de ce programme, un certain nombre de potentialités et d'obstacles concernant le développement, regroupés en trois grandes catégories, sont suggérés | UN | 13- وتيسيراً لإعداد برنامج العمل، تُقترَح أدناه قائمة بإمكانات و/أو معوقات التنمية، مجمعة تحت ثلاثة عناوين عريضة. |
Rappelant également sa décision 20/20, par laquelle il a entériné les mesures prises pour faciliter l'établissement du programme pour les mers régionales ainsi proposé; | UN | وإذ يشير أيضاً إلى مقرره 20/20، الذي أيد فيه الإجراءات المتخذة في تيسير إنشاء برنامج البحار الإقليمية المقترح ؛ |