"pour faciliter l'accès à" - Translation from French to Arabic

    • لتيسير الحصول على
        
    • لتيسير الوصول إلى
        
    • لتسهيل الوصول إلى
        
    • لتحسين إمكانية الوصول إلى
        
    • ولتيسير الوصول إلى
        
    • لتسهيل الحصول على
        
    • لتسهيل الوصول إليها
        
    • لتسهيل توفير
        
    • لتعزيز فرص
        
    • لتحسين الوصول إلى
        
    • لزيادة إمكانية الوصول إلى
        
    • لتيسير سبل الحصول على
        
    • وزيادة فرص الاستفادة
        
    • تيسيرا للوصول إلى
        
    • في تيسير الحصول على
        
    Des mesures budgétaires devront notamment être prises pour faciliter l'accès à des services de santé génésique de qualité et d'un prix abordable. UN ويشمل ذلك اتخاذ إجراءات مالية لتيسير الحصول على خدمات إنجابية عالية الجودة وميسورة الكلفة.
    Des efforts sont également entrepris pour faciliter l'accès à des images satellite des pays qui ont officiellement demandé un appui technique consultatif. UN ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا.
    iii) De fournir des informations concernant les sources additionnelles de financement de projets et le cadre directeur nécessaire pour faciliter l'accès à ces sources; UN `٣` توفير المعلومات عن المصادر اﻹضافية لتمويل المشاريع والاطار العام للسياسة اللازم لتسهيل الوصول إلى تلك المصادر؛
    b) Élaboration de systèmes de données et d'information autonomes pour faciliter l'accès à des données fiables et comparables et utilisation d'indicateurs pour mieux comprendre les questions liées à l'environnement et améliorer la prise de décisions en la matière UN (ب) إنشاء نظم بيانات ومعلومات ذاتية الاكتفاء لتحسين إمكانية الوصول إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة واستخدام مؤشرات لتحسين فهم القضايا البيئية وتحسين عملية صنع القرارات المتصلة بها
    pour faciliter l'accès à la planification familiale, la gratuité des actes et produits contraceptifs est assurée dans les structures publiques de santé. UN ولتيسير الوصول إلى تنظيم الأسرة، تضمن مجانية الخدمات والمنتجات المانعة للحمل داخل الهياكل العمومية للصحة.
    Des données fiables et transparentes sur les PME sont essentielles pour faciliter l'accès à un financement car ces données en indiquent le potentiel, les risques et les besoins. UN فوجود بيانات جديرة بالثقة وشفافة عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أمر أساسي لتيسير الحصول على التمويل، نظرا لأن مثل هذه البيانات تشرح إمكاناتها ومخاطرها واحتياجاتها.
    88. Parmi les pays qui ont présenté un rapport sur la base de cet indicateur, 76 % considéraient que les ressources affectées pour faciliter l'accès à la technologie étaient insuffisantes. UN 88- رأى ما نسبته 76 في المائة من البلدان المبلِّغة التي قدمت معلومات بشأن هذا المؤشر أن الموارد المخصصة لتيسير الحصول على التكنولوجيا غير كافية.
    Ils ont tous fait état de l'insuffisance des ressources affectées par le biais des programmes et projets liés à la DDTS pour faciliter l'accès à la technologie. UN وقد وصفت جميع هذه البلدان الموارد المخصصة من خلال البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف لتيسير الحصول على التكنولوجيا بأنها غير كافية.
    La loi générale sur les personnes handicapées prévoit la diffusion d'émissions télévisées sous-titrées pour faciliter l'accès à l'information. UN ينظم القانون العام المعني بالأشخاص ذوي الإعاقة بث البرامج التلفزيونية بتعليقات أسفل الشاشة لتيسير الوصول إلى المعلومات.
    L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser un point de passage supplémentaire à la frontière avec la Jordanie pour faciliter l'accès à la province de Deraa. UN وطلبت الأمم المتحدة استخدام معبر حدودي إضافي واحد مع الأردن لتيسير الوصول إلى محافظة درعا.
    Toutefois, ils ont fait observer que le site Web devait faire l'objet d'améliorations supplémentaires pour faciliter l'accès à des données fréquemment recherchées. UN غير أن الخبراء أشاروا إلى أن الموقع الشبكي يحتاج إلى المزيد من التحسين لتيسير الوصول إلى المعلومات التي يشيع التماسها.
    Le Gouvernement a adopté une approche holistique de la formulation des lois ciblant les femmes et élaboré des lignes directrices pour faciliter l'accès à la justice, formuler et mettre en oeuvre des politiques publiques. UN وقد اعتمدت الحكومة نهجا شاملا لصياغة القوانين التي تستهدف المرأة، ووضعت مبادئ توجيهية لتسهيل الوصول إلى العدالة، ولوضع وتنفيذ السياسات العامة.
    b) Élaboration de systèmes de données et d'information autonomes pour faciliter l'accès à des données crédibles et comparables et l'utilisation d'indicateurs pour mieux comprendre les questions liées à l'environnement et améliorer la prise de décisions en la matière UN (ب) إنشاء نظم بيانات ومعلومات ذاتية الاستدامة لتحسين إمكانية الوصول إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة واستخدام مؤشرات لتحسين فهم القضايا البيئية وتحسين عملية صنع القرارت المتصلة بها.
    Les textes régissant la Caisse de prévoyance sociale ont été modifiés pour plus de clarté et pour faciliter l'accès à la couverture maladie. UN وعُدِّلت النصوص التي تنظم صندوق الرعاية الاجتماعية من أجل مزيد من الوضوح ولتيسير الوصول إلى التغطية الصحية.
    Une version sur disquette sera bientôt disponible pour faciliter l'accès à l'information. UN وقريبا تطرح نسخة قاعدة البيانات على قرص حاسوب، لتسهيل الحصول على تلك المعلومات.
    14. Note que renforcer l'entreprenariat ainsi que le rôle du secteur privé est essentiel pour accroître la compétitivité économique des PMA, y compris grâce à des efforts redoublés par toutes les parties prenantes pour faciliter l'accès à la technologie et au savoir-faire et en encourager le transfert, ainsi qu'en renforçant les capacités technologiques et l'innovation dans les PMA. UN 14- يلاحظ أن بناء روح المبادرة وتعزيز دور القطاع الخاص أساسيان لتعزيز القدرة التنافسية لاقتصادات أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية لتسهيل الوصول إليها وتشجيع نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، فضلاً عن بناء القدرات التكنولوجية والابتكار في أقل البلدان نمواً.
    Le Comité spécial accueille avec satisfaction les efforts faits par le Secrétariat en coopération avec les États Membres pour faciliter l'accès à des cours de formation en ligne, sur les opérations de maintien de la paix, à des candidats venant de pays en développement, en particulier africains. UN 208 - وترحب اللجنة الخاصة بجهود الأمانة العامة، بالتعاون مع الدول الأعضاء، لتسهيل توفير دورات تدريبية لحفظ السلام على الإنترنت للمرشحين من البلدان النامية، لا سيما من أفريقيا.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    20. pour faciliter l'accès à une aide financière et technique dans le processus d'élaboration des communications nationales, le GCE a jugé essentiel: UN 20- حدد فريق الخبراء الاستشاري القضايا الوارد ذكرها أدناه كقضايا هامة لتحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني لعملية إعداد البلاغات الوطنية.
    Par ailleurs, des mesures sont prises pour faciliter l'accès à ces régions par voie terrestre. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية.
    Des mesures particulières pourraient être envisagées dans certains cas pour faciliter l'accès à l'information. Par exemple, lorsque l'analphabétisme est largement répandu ou lorsque des minorités n'ont pas une compréhension suffisante des langues officielles utilisées par les autorités publiques. UN وقد تنشأ حالات ينبغي أن تدرس فيها، تدابير محددة لتيسير سبل الحصول على المعلومات، مثلاً، عندما تكون الأمية واسعة الانتشار أو عندما لا تكون الأقليات تفهم بشكل واف اللغة (اللغات) (الرسمية) التي تستخدمها السلطات العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire tout son possible pour mieux informer la population en ce qui concerne l'existence de services sanitaires et d'une assistance médicale dispensés par un personnel qualifié, notamment dans les zones rurales et en particulier dans le domaine des soins postnatals, et pour faciliter l'accès à ces structures. UN 175 - توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد من أجل التوعية وزيادة فرص الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في مجال الرعاية بعد الوضع.
    En outre, un instrument de recherche local a été installé et un index par sujet créé pour faciliter l'accès à l'information. UN واستحدثت كذلك آلية محلية للبحث في اﻹنترنِت ووضع فهرس للمواضيع تيسيرا للوصول إلى المعلومات.
    Le BSCI relève que les organes de coordination considérés sont perçus comme particulièrement utiles pour faciliter l'accès à l'information, surtout à des entités relativement plus petites des Nations Unies et à celles qui sont installées loin du Siège de New York. UN ويلاحظ المكتب أن هيئات التنسيق التي يجري استعراضها تعتبر مفيدة بالذات في تيسير الحصول على المعلومات، وبالدرجة الأولى لكيانات الأمم المتحدة الأصغر نسبيا وللكيانات الواقعة بعيدا عن المقر في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more