La Grèce a communiqué des informations détaillées sur les mesures prises pour faciliter l'accès aux transports, à la santé et aux services de réinsertion, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقدمت اليونان معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتيسير الوصول إلى النقل والصحة وخدمات إعادة التأهيل، والتعليم والعمل. |
L'ONU a entamé ces deux dernières semaines d'intenses négociations avec les groupes de l'opposition pour faciliter l'accès aux localités et pouvoir entrer à nouveau dans les zones rurales d'Alep. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة منذ على مدى الأسبوعين الماضيين مفاوضاتٍ مكثفة مع جماعات المعارضة من أجل تيسير الوصول إلى تلك البلدات وفتح سبل الوصول إلى ريف حلب من جديد. |
Pour réduire la mortalité maternelle liée à l'avortement clandestin, l'État a déployé des moyens pour faciliter l'accès aux méthodes contraceptives. | UN | ولكي تخفّض معدل وفيات الأمهات المرتبطة بالإجهاض السري، كرّست الدولة إمكانيات لتيسير الحصول على وسائل منع الحمل. |
Les États Membres sont encouragés à faire des efforts pour faciliter l'accès aux groupes armés non étatiques, afin d'identifier les enfants et empêcher leur recrutement dans un conflit armé. | UN | وشُجعت الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتسهيل الوصول إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، وذلك بهدف تحديد وحماية الأطفال من التجنيد في النزاعات المسلحة. |
Des codes QR seront affichés dans la salle de réunion pour faciliter l'accès aux documents en ligne. | UN | كما إن رموز QuickRead متوفرة في قاعة الاجتماع لتسهيل الحصول على الوثائق عن طريق الإنترنت. |
On a commencé à recourir aux capacités audio et vidéo de l'Internet pour faciliter l'accès aux programmes de radio et de télévision des Nations Unies par l'intermédiaire de la page d'accueil. | UN | وشُرع في استخدام القدرة السمعية وقدرة الفيديو بشبكة اﻹنترنت بغية تيسير الوصول إلى البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية لﻷمم المتحدة من خلال موقعها على الشبكة. |
181. Les efforts des organisations humanitaires pour faciliter l'accès aux secours humanitaires ont souvent été vains. | UN | 181- وكثيراً ما لم تفلح الجهود المبذولة من جانب الوكالات الإنسانية لتيسير الوصول إلى الإغاثة الإنسانية. |
502. Le Département de la protection sociale a installé une permanence téléphonique pour faciliter l'accès aux services de protection sociale. | UN | 502- وتشرف وزارة الرعاية الاجتماعية على خط اتصالات مباشر لتيسير الوصول إلى خدمات الرعاية الاجتماعية. |
10. Améliorer les statistiques sur les transferts de fonds afin de permettre leur inclusion dans les calculs de solvabilité du pays, pour faciliter l'accès aux financements internationaux permettant de financer des projets de développement. | UN | 10 - تحسين الإحصاءات المتعلقة بالتحويلات المالية للتمكن من دمجها في الحسابات ذات الصلة بقدرة الدولة على الوفاء بديونها، لتيسير الوصول إلى مصادر التمويل الدولية بقصد تمويل مشاريع إنمائية. |
Il s'agira notamment de créer des outils de référence multilingues, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. | UN | ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية متعددة اللغات بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها. |
Il s'agira notamment de créer des outils de référence, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. | UN | ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها. |
Il s'agira notamment de créer des outils de référence, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. | UN | ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها. |
Cadres juridiques pour faciliter l'accès aux données de différentes sources, notamment du secteur privé | UN | :: الأطر القانونية لتيسير الحصول على البيانات من مصادر مختلفة، بما فيها القطاع الخاص |
Dans de nombreux pays, des politiques sur les données géospatiales ont été adoptées pour faciliter l'accès aux données et informations géospatiales pour l'évaluation et la prise de décisions. | UN | وقد نجحت عدة بلدان في وضع سياسات بشأن البيانات الجغرافية المكانية كوسيلة لتيسير الحصول على البيانات والمعلومات الجغرافية المكانية من أجل إجراء تلك التقييمات واتخاذ تلك القرارات. |
Une base de données accessible par l'Internet a été mise en place pour faciliter l'accès aux études de cas*. | UN | وأعدت قاعدة بيانات إلكترونية لتيسير الحصول على دراسات الحالات الإفرادية*. |
On enregistrera une croissance régulière des ressources financières prévues pour faciliter l'accès aux technologies par les pays parties touchés durant la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل زيادة مطردة في الموارد المالية المخصصة لتسهيل الوصول إلى التكنولوجيا في البلدان الأطراف المتأثرة طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Si des centres d'information sont mis en place en Bosnie-Herzégovine, Croatie et Serbie, il leur sera possible de travailler en partenariat avec la représentation du PNUD au Monténégro pour faciliter l'accès aux dossiers publics du Tribunal. | UN | وإذا أنشئت مراكز للمعلومات في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، فهي ستتمكن من العمل في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود لتسهيل الوصول إلى السجلات العامة للمحكمة هناك. |
On a pris note des dispositions prises pour faciliter l'accès aux bénéfices tirés des ressources biologiques et génétiques ainsi que leur partage équitable. | UN | 46 - وأُشير إلى الإجراءات التي اتخذت لتسهيل الحصول على المنافع الناشئة عن الموارد البيولوجية والجينية وتقاسمها بشكل عادل ومتكافئ. |
Les participants ont reconnu l'importance du renforcement des capacités et la nécessité de stratégies de développement alternatif, y compris préventif, conçues en collaboration avec les acteurs concernés, y compris la société civile, soulignant par ailleurs qu'il fallait travailler avec le secteur privé pour faciliter l'accès aux marchés. | UN | وأقرَّ المشاركون بأهمية بناء القدرات وبالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتنمية البديلة، بما في ذلك استراتيجيات التنمية البديلة الوقائية؛ وذلك عن طريق التضافر مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، وشدَّدوا على ضرورة العمل مع القطاع الخاص بغية تيسير الوصول إلى الأسواق. |
2. Autorise la Mission à aider le Gouvernement libérien, sur sa demande, à préparer les élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections ; | UN | 2 - يأذن للبعثة بمساعدة حكومة ليبريا، بناء على طلبها، على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، بتقديم الدعم اللوجستي، وبخاصة من أجل تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
2. Autorise la Mission à assister le Gouvernement libérien dans l'organisation des élections présidentielles et législatives de 2011 en fournissant un soutien logistique, notamment pour faciliter l'accès aux régions reculées, en coordonnant l'assistance électorale internationale et en aidant les institutions et les partis politiques libériens à créer un climat propice au déroulement pacifique des élections; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
iii) Des recommandations pour faciliter l'accès aux techniques appropriées existantes et nouvelles et en faciliter l'acquisition, en insistant sur l'utilité des connaissances scientifiques et technologiques pour répondre aux besoins fondamentaux et aux conditions d'un développement durable; | UN | ' ٣ ' توصيات ترمي إلى تيسير إلى إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات القائمة والجديدة الملائمة وإمكانية اقتنائها، مع التأكيد على ما تتسم به المعرفة العلمية والتكنولوجية من فائدة لتلبية الاحتياجات والمتطلبات اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
71. Trentesept pays au total ont mis en place des mesures d'incitation pour faciliter l'accès aux technologies, leur nombre étant en légère augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | 71- ووضع ما مجموعه 37 بلداً حوافز لتيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن السنوات السابقة. |
Il est notamment prévu de mettre en place un réseau hydrologique reposant sur des stations terrestres et des plates-formes spatiales dont la configuration correspond à des exigences minimum, ainsi qu'une base de métadonnées pour faciliter l'accès aux données, informations et produits issus des observations terrestres et spatiales. | UN | وسوف تشمل أنشطة الشبكة استحداث شبكة هيدرولوجية ذات تشكيل نسقي بحسب الحد الأدنى من الاحتياجات، بالاستناد إلى بيانات المحطات الأرضية ومنصّات الرصد الفضائية، وكذلك قاعدة بيانات شاملة لتيسير سبل الوصول إلى البيانات والمعلومات والنواتج الأرضية والساتلية. |
16) Le Comité prend acte des mesures prises pour faciliter l'accès aux tribunaux de toutes les personnes, en particulier les personnes défavorisées, mais s'inquiète de voir que les personnes défavorisées, et plus particulièrement les personnes d'ascendance africaine et les autochtones, ne bénéficient pas de l'accès effectif aux tribunaux et aux recours administratifs (art. 5). | UN | (16) وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة لتيسير لجوء الجميع إلى العدالة، لا سيما الأشخاص المحرمون، تبقى منشغلة إزاء الفرص الفعلية للجوء الأشخاص المحرومين، ولا سيما السكان الأصليون والمنحدرون من أصل أفريقي، إلى العدالة وإلى سبل الانتصاف الإدارية (المادة 5). |
Il faut disposer d'un système de stockage numérique conforme aux normes en vigueur pour faciliter l'accès aux fichiers numériques audiovisuels, rationaliser le déroulement des projets de numérisation et assurer la pérennité et la sécurité à long terme des données. | UN | ويلزم توفير نظام تخزين رقمي متوافق لتعزيز إمكانية الوصول إلى الملفات السمعية والبصرية الرقمية، وتبسيط إدارة تدفق العمل في مشاريع الرقمنة، وضمان صلاح البيانات وأمنها على المدى الطويل. |