À cette fin, l'Assemblée recommande d'organiser des réunions pour faciliter les échanges de vues et d'informations sur les questions de désarmement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يوصي مشروع القرار بتنظيم اجتماعات لتسهيل تبادل اﻵراء والمعلومات عن قضايا نزع السلاح. |
4. Un réseau de communications entre les États participants a été mis en place pour faciliter les échanges de données. | UN | ٤ - وأقيمت شبكة للاتصالات بين الدول المشتركة لتسهيل تبادل المعلومات. |
Certains pays, surtout en développement, ont pris des mesures pour faciliter les échanges commerciaux. | UN | وقد اتخذت بعض البلدان، معظمها نامية، تدابير لتيسير التجارة. |
Il devra recourir aux nouvelles technologies pour faciliter les échanges confidentiels de renseignements, de propositions et de critiques entre les membres du Comité et les collaborateurs extérieurs. | UN | وينبغي للجنة أن تستفيد من التكنولوجيا الجديدة لتيسير التبادل السري للمعلومات والاقتراحات والانتقادات بين أعضاء اللجنة والمعاونين الخارجيين. |
De nombreuses institutions et entités du système des Nations Unies ont conçu des sites Internet pour faciliter les échanges Sud-Sud de connaissances et de données d'expérience. | UN | وقد صمم العديد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها منابر على شبكة الإنترنت لتيسير تبادل المعرفة والخبرة بين بلدان الجنوب. |
Elle a indiqué que le Conseil avait pris des mesures pour faciliter les échanges avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, y compris en permettant leur participation au moyen de messages vidéo, pratique qui serait également introduite pour les organisations non gouvernementales. | UN | وذكرت أن المجلس اتخذ تدابير لتيسير التفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحة مشاركتها عن طريق رسائل الفيديو، وهي ممارسة ستطبق أيضاً فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
Nous encourageons la coopération Sud-Sud, y compris par le biais de la coopération triangulaire, pour faciliter les échanges de vues sur les stratégies, pratiques et expériences qui ont fait leurs preuves et l'extension des projets. | UN | ونشجع إقامة تعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثـي، بغية تيسير تبادل وجهات النظر بشأن الاستراتيجيات والممارسات والخبرات الناجحة وتكرار المشاريع. |
Un réseau interorganisations officieux sera établi pour faciliter les échanges de vues sur les pratiques optimales, les indicateurs, les critères et d'autres moyens de mesurer le succès. | UN | ويجري العمل على إنشاء شبكة غير رسمية للوكالات من أجل تيسير تبادل الآراء بشأن الممارسات الجيدة والمؤشرات والنقاط المرجعية ووسائل أخرى لقياس النجاح. |
L'Assemblée a engagé le Bureau à continuer de coopérer avec les États Membres et les entités des Nations Unies compétentes pour faciliter les échanges d'information, afin d'améliorer l'anticipation des risques et les interventions humanitaires. | UN | وشجعت الجمعية العامة المكتب على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المعنية لتسهيل تبادل المعلومات بهدف تحسين التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة للحالات الإنسانية. |
Il a mis au point et élaboré des directives ainsi que du matériel pédagogique pour faciliter les échanges d'informations sur les produits chimiques, mettant en jeu tous les ministères et parties intéressées au niveau national. | UN | وقد وضع البرنامج مواد إرشادية وتدريبية لتسهيل تبادل المعلومات الفعال حول المواد الكيميائية التي تستخدمها جميع الوزارات ذات الصلة وأصحاب الشأن على الصعيد الوطني. |
Il a demandé au secrétariat d'organiser un atelier pour faciliter les échanges de vues sur les questions relatives aux modalités à appliquer pour tenir compte des activités de boisement et de reboisement relevant du MDP au cours de la première période d'engagement. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل لتسهيل تبادل الآراء بشأن القضايا المتعلقة بطرائق إدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى. |
L'Organisation de coopération économique et l'ASACR ont joué un rôle important dans le renforcement du processus de coopération régionale et économique en prenant des mesures pour faciliter les échanges commerciaux et la connectivité des infrastructures au niveau régional. | UN | وتضطلع منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بأدوار هامة في تعزيز عملية التعاون الإقليمي والاقتصادي باتخاذ تدابير لتيسير التجارة الإقليمية والربط بين الهياكل الأساسية في المنطقة. |
Elle a décidé aussi d'accorder un rang de priorité élevé aux impératifs de coopération économique, notamment dans le domaine du commerce, des investissements, du transfert de technologie et du tourisme, d'entreprendre des actions concertées en vue du développement des infrastructures matérielles, et de prendre en compte les liaisons de transport et communication requises pour faciliter les échanges et la coopération économique dans la région. | UN | وسوف تولى أيضا ضرورات التعاون الاقتصادي، لا سيما في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا والسياحة، أولوية عالية. وسوف يبادر الى بذل جهود متضافرة لتنمية البنية اﻷساسية المادية، وسوف يُعترف بوصلات النقل والاتصال اللازمة لتيسير التجارة والتعاون الاقتصادي الاقليميين. |
Le Groupe a relevé les bonnes pratiques, telles que le recours aux points de contact existants au titre des instruments pertinents, dont le Protocole relatif aux armes à feu, et aux réseaux en place pour faciliter les échanges réguliers de bonnes pratiques concernant le contrôle des armes à feu et les enquêtes et poursuites menées dans ce contexte. | UN | وذَكَر الفريق ممارسات جيِّدة، مثل استخدام جهات الوصل الموجودة بمقتضى الصكوك ذات الصلة، بما فيها بروتوكول الأسلحة النارية، واستخدام الشبكات الموجودة لتيسير التبادل المنتظم للممارسات الجيِّدة في مراقبة الأسلحة النارية وفي التحرِّي عن قضايا الأسلحة النارية ذات الصلة وملاحقة الضالعين فيها. |
Les personnes d'ascendance africaine et les organisations et collectivités africaines devraient créer un réseau pour faciliter les échanges commerciaux et culturels et promouvoir les échanges et la coopération. | UN | 77- وينبغي للمنحدرين من أصل أفريقي والمنظمات والمجتمعات الأفريقية إقامة شبكة لتيسير التبادل التجاري والثقافي وتعزيز التفاعل والتعاون. |
En outre, le recours à des mécanismes d'atténuation des risques pour faciliter les échanges d'expériences, l'adoption de politiques appropriées et un soutien institutionnel étaient importants. | UN | وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي. |
En outre, on a fait remarquer que le Département des affaires de désarmement n’avait pas été mandaté pour faciliter les échanges de données d’expérience entre les organismes chargés de vérifier l’application des traités; | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛ |
Le rapport met en évidence la nature variée de la relation existant entre les entreprises et le développement ainsi que la nécessité de faciliter le dialogue intergouvernemental; de mettre en place une «infrastructure légère» internationale pour faciliter les échanges; de mener des activités de plaidoyer; de collecter, d'analyser et de diffuser les informations relatives à cette question; et de fournir une assistance technique. | UN | والتقرير يعبر عن الطابع المتنوع للعلاقة بين اﻷعمال التجارية والتنمية وعن الحاجة إلى تيسير الحوار فيما بين الحكومات؛ وتهيئة بنية أساسية دولية غير مادية لتيسير التفاعل المنظم في مجال اﻷعمال التجارية؛ ومزاولة أنشطة الدعوة؛ وجمع المعلومات وتحليلها ونشرها؛ وتوفير التعاون التقني. |
Nous encourageons la coopération Sud-Sud, y compris par le biais de la coopération triangulaire, pour faciliter les échanges de vues sur les stratégies, pratiques et expériences qui ont fait leurs preuves et l'extension des projets. | UN | ونشجع إقامة تعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثـي، بغية تيسير تبادل وجهات النظر بشأن الاستراتيجيات والممارسات والخبرات الناجحة وتكرار المشاريع. |
On observe ainsi un intérêt accru des pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour le développement de stratégies logistiques orientées vers l'Asie, qui s'accompagne d'un intérêt accru des pays d'Asie-Pacifique pour les projets de développement des infrastructures et les investissements directs étrangers dans ce secteur pour faciliter les échanges de ressources naturelles entre les deux régions. | UN | ولذلك، يمكن ملاحظة زيادة اهتمام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوضع استراتيجيات لوجستية آسيوية، التي تقترن بدورها بتزايد اهتمام بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ بمشاريع تنمية الهياكل الأساسية والاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع من أجل تيسير تبادل الموارد الطبيعية بين المنطقتين. |
Il faudrait aussi agir pour faciliter les échanges internationaux d’informations, de données d’expérience et de savoir-faire, plus particulièrement entre pays développés et pays en développement. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتسهيل التبادل الدولي للمعلومات والخبرات والمهارات التقنية، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Groupe de travail a créé un forum de discussion en ligne (Dgroup) pour faciliter les échanges entre ses membres sur une liste préliminaire de 18 indicateurs. | UN | وأنشأت فرقة العمل، التي تناقش قائمة أولية تضم 18 مؤشرا، جماعة نقاش على الإنترنت لتيسير النقاش بين أعضائها. |
d) Créer une base de données interne sur les universités et les organismes de recherche de bonne réputation, par pays et par région, pour faciliter les échanges et la participation (Réseau mondial de groupes de réflexion); | UN | (د) إنشاء قاعدة بيانات داخلية بشأن الكيانات الأكاديمية والبحثية المرموقة بحسب البلد والمنطقة، وتسهيل التفاعل والمشاركة (الشبكة العالمية للمؤسسات الفكرية الرائدة)؛ |
Les dépenses au titre de cette rubrique reflètent également les remboursements que la MINURSO a reçus du HCR pour les heures de vol qu'elle a assurées pour faciliter les échanges de visites entrant dans le cadre du programme de mesures de confiance. | UN | 20 - وعلاوة على ذلك، تعكس النفقات تحت هذا البند أيضا المبالغ المستردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، نظير ساعات الطيران التي وفّرتها لها البعثة، دعما لبرنامج تبادل الزيارات، كجزء من برنامج تدابير بناء الثقة. |
Dans le contexte des négociations sur les télécommunications de base conclues dans le cadre de l’Accord général sur le commerce des services (GATS), un certain nombre d’États membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), représentant la majorité du marché mondial des services de télécommunications, ont pris des engagements spécifiques pour faciliter les échanges de services de télécommunications. | UN | من سياق المفاوضات المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية المعقودة باعتبارها جزءا من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات أخذت عدة دول أعضاء في منظمة التجارة العالمية تمثل معظم السوق العالمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية على عاتقها التزامات معينة بتيسير التجارة في مجال خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية . |
Le lancement du Journal statistique africain a été l'une des initiatives les plus importantes qui ont été prises pour faciliter les échanges d'informations et de bonnes pratiques entre les statisticiens et les autres parties prenantes en Afrique. | UN | ويعد نشر المجلة الإحصائية الأفريقية إحدى المبادرات الرئيسية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات المتبعة بين الإحصائيين وأصحاب المصلحة الآخرين في أفريقيا. |