"pour faire aboutir" - Translation from French to Arabic

    • لإنجاح
        
    • أجل إنجاح
        
    • من أجل اختتام
        
    • لكي تحقق
        
    • في التوصل إلى محصلة إيجابية
        
    • للإسهام في إنجاح
        
    À présent, il nous reste à nous engager résolument et ensemble dans la recherche de solutions durables et définitives pour faire aboutir le processus de paix. UN ويبقى علينا في الوقت الحاضر أن نصمم على الالتزام معا بالبحث عن حلول دائمة ونهائية لإنجاح عملية السلام.
    Elle a adressé ses remerciements aux États ayant fait des contributions pour faire aboutir cette noble initiative humanitaire. UN وقدم الشكر للدول التي تبرعت لإنجاح هذا العمل الإنساني النبيل.
    Si, et je ne l'espère pas, nous devions arriver à une impasse malgré tous nos efforts acharnés pour faire aboutir le processus de paix, alors nous lancerons un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle nous apporte son appui et sa protection. UN إذا وصلنا إلى طريق مسدود، لا سمح الله، بالرغم من كل ما قدمناه وفعلناه لإنجاح عملية السلام، فسوف نلجأ إليكم ونتوقع الحصول على حمايتكم ودعمكم.
    Nous nous engageons à poursuivre les efforts que nous déployons de concert pour faire aboutir la VIIIe Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونلتزم بمواصلة جهودنا المشتركة من أجل إنجاح المؤتمر الاستعراضي الثامن لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Pour permettre à l'Afrique de maintenir son rythme de croissance et faciliter l'exécution des projets du NEPAD, les partenaires du développement devraient prendre des mesures pour faire aboutir les négociations commerciales du Cycle de Doha. UN ومن أجل إتاحة الفرصة أمام أفريقيا للحفاظ على زخم النمو فيها وتيسير تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة، يتعين على شركاء التنمية اتخاذ خطوات من أجل اختتام جولة الدوحة لمفاوضات التجارة بنجاح.
    Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    Considérant qu'un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان،
    En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël n'a pas ménagé sa peine pour faire aboutir les pourparlers sur la limitation des armements et la sécurité régionale menés dans le cadre des négociations multilatérales du processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المسار المتعدد الأطراف لعملية السلام.
    Pour finir, nous saisissons cette occasion pour réaffirmer combien il est important de parvenir à la vérité et à la justice; cela est absolument nécessaire pour faire aboutir les efforts collectifs que nous déployons afin que la paix devienne une réalité. UN وختاما نود أن نغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على أهمية الوصول إلى الحقيقة وإقرار العدالة، فهما أمران ضروريان تماما لإنجاح جهودنا الجماعية الرامية إلى جعل السلام حقيقة واقعة.
    M. Ngongi appelle toutes les parties impliquées à s'abstenir de toute attaque qui, si elle se produisait, ne ferait qu'aggraver les souffrances du peuple congolais et serait un affront grave aux efforts de la communauté internationale pour faire aboutir le processus de paix. UN ويدعو السيد نغونغي جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن شن أي هجوم ليس من شأنه إلا زيادة معاناة الشعب الكونغولي ونسف الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإنجاح عملية السلام.
    Toutefois, comme il faut 10 fois moins de sousmunitions que d'armes classiques par bombardement pour faire aboutir une opération, le nombre absolu de sousmunitions non explosées peut être, tout au plus, plusieurs fois celui des munitions classiques non explosées. UN لكن، بما أن عدد الذخائر الصغيرة اللازم استخدامها لإنجاح عملية قصف يقل عن عدد الذخائر التقليدية عشر مرات، فإن العدد المطلق للذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد يساوي أضعاف عدد الذخائر التقليدية غير المنفجرة.
    Il estime que pour faire aboutir les réformes, il faudrait accorder plus d'attention aux problèmes systémiques, qui ne pourront être réglés que moyennant une amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail. UN وترى اللجنة أنه لإنجاح الإصلاح، يتعين إيلاء قدر أكبر من العناية للمسائل الشاملة التي تستلزم تحسين إجراءات العمل وأساليبه.
    Il a notamment été créé en 2001 < < Durban - 2001 - Japon > > , autre réseau d'ONG œuvrant pour les droits de l'homme, en vue de la Conférence mondiale contre le racisme; le Centre a joué un rôle important dans la coordination des travaux entrepris par les ONG pour faire aboutir la Conférence de Durban. UN وعلى الأخص، أنشئت عام 2001 في ديربان و 2001 في اليابان شبكة أخرى من شبكات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لحضور المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية، وأدى المركز دورا هاما في مجال تنسيق أعمال المنظمات غير الحكومية لإنجاح مؤتمر ديربان.
    Devant les obstacles érigés par Israël pour entraver l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient et le rejet d'une telle paix par Israël, la Syrie a tout mis en œuvre pendant de nombreuses années pour faire aboutir le processus de paix sur la base des principes arrêtés à la Conférence de paix de Madrid, des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et du principe de la terre contre la paix. UN وفي مقابل التحديات الإسرائيلية للسلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ورفضها له، بذلت سورية كل جهد ممكن طيلة سنوات طويلة لإنجاح عملية السلام في الشرق الأوسط على أسس مرجعية مؤتمر مدريد للسلام وقراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Elle a invité le Secrétaire général à travailler en étroite collaboration avec son homologue des Nations Unies et avec le haut représentant de l'Alliance de Civilisation pour faire aboutir les efforts de l'Alliance des Civilisations, et a appelé les Etats membres à poursuivre et à renforcer leur appui à cette Alliance. UN وحث الأمين العام على العمل على نحو وثيق مع الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة والممثل السامي لتحالف الحضارات من أجل إنجاح التحالف، ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها القوي للتحالف وتعزيزه.
    6.1 Des engagements Le Burundi désire réaffirmer l'engagement ferme du Gouvernement de faire tout ce qui dépendra de lui pour faire aboutir le processus de paix interburundais et favoriser la mise en application de l'Accord de paix signé à Arusha. UN تود بوروندي أن تعيد تأكيد التزام الحكومة الثابت بعمل ما في وسعها من أجل إنجاح عملية إحلال السلام في بوروندي وتيسير تنفيذ اتفاق السلام الموّقع في أروشا.
    Un autre intervenant a souligné que, dans la mesure où les ressources humaines et financières disponibles seraient déjà mises à rude épreuve compte tenu du calendrier chargé des réunions nécessaires pour faire aboutir les négociations engagées dans le cadre de la < < Feuille de route de Bali > > d'ici la fin de l'année 2009, l'examen du projet de décision devait être différé. UN وأشار متكلم آخر إلى أنه نظراً إلى أن الطاقات البشرية والموارد المالية استنفدت حالياً إلى حد كبير من جراء الجدول الزمني المزدحم للاجتماعات من أجل اختتام العملية التفاوضية بموجب خطة طريق بالي قبل نهاية عام 2009، فإنه ينبغي إرجاء النظر في مشروع المقرر.
    Les négociations ne peuvent durer éternellement et nous ne pouvons nous permettre de mener des discussions interminables qui ne mènent nulle part. Aujourd'hui, plus que jamais, les deux parties doivent assumer leur rôle de chef de file avec courage et détermination et prendre des mesures concrètes pour faire aboutir les négociations. UN ولا يمكن لعملية المفاوضات أن تكون مفتوحة دون أفق، كما لا يسعنا أن نقبل بأن تستمر، المحادثات، إلى ما لا نهاية، محادثات من أجل المحادثات. ويجب على الجانبين الآن، أكثر من أي وقت مضى، التحلي بروح القيادة الشجاعة المتفانية واتخاذ خطوات عملية من أجل اختتام المفاوضات.
    Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    Considérant qu'un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان،
    Considérant qu’un appui international de grande ampleur demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, UN وإذ يسلم بأن الدعم الدولي الشامل ما زالت له أهمية بالغة في التوصل إلى محصلة إيجابية لعملية السلام في طاجيكستان،
    En outre, après la Conférence de Madrid de 1991, Israël n'a pas ménagé sa peine pour faire aboutir les pourparlers sur la limitation des armements et la sécurité régionale menés dans le cadre des négociations multilatérales du processus de paix. UN وإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد عام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المسار المتعدد الأطراف لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more